Особенности заголовков английских газетных статей и способы их передачи на русский язык
Лексические особенности перевода газетных заголовков. Газетно-публицистический стиль в современной лингвистике. Заголовок и основной текст газетной статьи. Особенности использования аллюзий. Значение структуры заголовка газетной статьи при переводе.
Подобные документы
Фразовые глаголы как уникальное явление английского языка, передача которых на другие языки вызывает многочисленные вопросы у специалистов в сфере перевода. Анализ особенностей передачи на русский язык английских фразовых глаголов в философском тексте.
дипломная работа, добавлен 13.07.2020Общая характеристика медиатекста, особенности, задачи и основные функции. Наиболее перспективные способы и приемы, используемые при переводе медийного текста. Особенности переводческих трансформаций на основе перевода статьи "Daily Mail" "Tsar Harry!".
статья, добавлен 14.01.2019Особенности публицистического стиля. Достоинства и недостатки языка газеты. Внеязыковая ситуация как составная часть коммуникации. Просторечные и жаргонные элементы в публицистической речи. Отражение в газетных заголовках особенностей современной речи.
реферат, добавлен 22.11.2012Процесс перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Особенности и тонкости культуры англоговорящих людей. Изучение структуры жанра устного народного творчества. Виды английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами.
реферат, добавлен 13.09.2014Рассмотрение репрезентативности перевода юридических терминов. Формирование культурологического компонента терминологии уголовного права. Современные способы достижения репрезентативности при переводе английских юридических терминов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 16.09.2020Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Понятие, структура и типология фоновых знаний, их роль в процессе перевода. Особенности вербальных репрезентаций фоновых знаний, типичных для неспециальных медиатекстов на английском языке, особенности способов их передачи в переводе на русский язык.
автореферат, добавлен 09.11.2017Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Пример использования оценочной лексики с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской при составлении статьи публицистического характера на тему вреда употребления напитка Кока-колы. Функции составления статьи, ее воздействие на массовое сознание.
лабораторная работа, добавлен 26.12.2010Публицистический стиль речи, история его формирования, лексические и грамматические особенности. Основные функции публицистического стиля. Характеристика подстилей, которые относятся к публицистическому стилю. Дифференциация функциональных стилей.
реферат, добавлен 15.11.2013Анализ стилистических особенностей политических статей военной тематики и способов их перевода с английского на русский язык на примере американских военных изданий. Понятие аналитической статьи. Использование идиом, клише и средств выразительности.
статья, добавлен 17.02.2019Понятие, основные черты и особенности публицистического стиля. Основная характеристика газетного текста. Стилистика газетного текста в китайской лингвокультуре. Лингвистические и стилистические особенности употребления ченъюй в китайских газетных текстах.
курсовая работа, добавлен 06.03.2018Газетно-информационный стиль как разновидность функциональных стилей, логические особенности сообщений. Фоновые знания как важнейший фактор понимания газетных текстов. Анализ переводческой эквивалентности в текстах газетно-информационных материалов.
курсовая работа, добавлен 11.11.2011Жанровые черты немецкоязычных новостных текстов, их структурные черты и классификация. Заголовки новостного контента качественной немецкоязычной прессы. Особенности их перевода, стилистическая характеристика. Особенности взаимосвязи с новостным текстом.
автореферат, добавлен 26.12.2015Исследование языка газетных сообщений, исторически сложившегося в системе английского языка. Количественно-качественный анализ газетной лексики. Наиболее характерные способы образования неологизмов: словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения.
статья, добавлен 02.12.2018Анализ часто употребляемых видов эллипсиса в заголовках англоязычных газетно-публицистических текстов. Анализ результатов опроса респондентов относительно их восприятия эллипсиса. Причины использования данного приема: достижение краткости, лаконичности.
статья, добавлен 07.01.2019Особенность использования публицистического стиля в общественно-политической сфере деятельности. Проведение исследования газетных, телевизионных, ораторских, коммуникативных и рекламных жанров публицистики. Характеристика сущности фельетона и лозунга.
презентация, добавлен 06.11.2016Изучение английских эмфатических моделей, представляющих значительные трудности для понимания текста и перевода. Способы передачи эмфазы при переводе с английского языка на русский язык. Морфологические, синтаксические и словообразовательные формы языка.
реферат, добавлен 15.01.2014Функционально-коммуникативное исследование текста в лингвистике. Расчленение высказываний как особый приём структурирования текста. Сегментация в тексте художественного произведения с коммуникативной точки зрения. Функции заголовков и их специфика.
дипломная работа, добавлен 08.06.2018Рассмотрение структурных особенностей заголовков в юридическом тексте XVIII века в связи с выполнением ими определенных функций. Изучение роли заголовка в тексте документа с целью наиболее полного представления процесса становления данного жанра.
статья, добавлен 25.01.2019Проблема определения метафоры, способы перевода. Признак семантической двуплановости, отвлеченности, экспрессивности. Функции в научно-популярном стиле, способы перевода в газетной публицистике. Прямой перевод, синтаксическое добавление и опущение.
курсовая работа, добавлен 13.05.2020Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Основные термины и понятия, используемые для описания функционального стиля. Категории сопоставительной стилистики. Официально-деловой стиль, его характеристика и специфические особенности. Стиль науки и техники, газетно-публицистический и обиходный.
курсовая работа, добавлен 08.03.2012Особенности функционирования союза sans que. Способы перевода французских сложноподчинённых предложений c обстоятельственными придаточными, вводимыми союзом sans que. Передача различных значений придаточных с sans que при переводе на русский язык.
дипломная работа, добавлен 27.12.2019Особенности передачи текста политического дискурса с одного языка на другой. Проблемы перевода фразеологии речевых актов, используемых в политических дискуссиях и способы их решения. Анализ перевода фразеологизмов на примере статей из печатных изданий.
курсовая работа, добавлен 20.10.2015