Особенности заголовков английских газетных статей и способы их передачи на русский язык
Лексические особенности перевода газетных заголовков. Газетно-публицистический стиль в современной лингвистике. Заголовок и основной текст газетной статьи. Особенности использования аллюзий. Значение структуры заголовка газетной статьи при переводе.
Подобные документы
История формирования теории интертекстуальности. Особенности перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Проблемы, возникающие при переводе, и способы их решения. Разработка общего алгоритма перевода на основе категориального анализа.
автореферат, добавлен 09.11.2017Анализ структуры концепта "экономический заголовок" на базе его вербальных репрезентантов. Создание газетного заголовка как ментальная деятельность автора, подчиненная существующим в лингвокультуре нормам организации текста экономического медиадискурса.
статья, добавлен 14.01.2019Исходный текст как детерминант процесса перевода. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические особенности перевода. Стилистические характеристики специальных текстов.
дипломная работа, добавлен 12.10.2012Изучение прецедентных феноменов в современной лингвистике. Особенности читательского восприятия российских газетных публикаций. Описательные и комбинированные способы вербализации в печатных СМИ. Обеспечение смысловой и композиционной цельности текста.
диссертация, добавлен 29.06.2018Предпосылки и причины возникновения новых слов. Специфика употребления неологизмов в сообщениях, комментариях и репортажах. Анализ английских газетных жанров. Использование новой лексики, распространение семантических инноваций в публицистических текстах.
статья, добавлен 24.01.2018Языковые и стилевые особенности языка средств массовой информации. Статья редактора. Виды перевода. Лексико-грамматические особенности перевода. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций, которые используются при переводе редакторских колонок.
курсовая работа, добавлен 21.04.2013- 107. Стилистические характеристики заголовков деловой российской прессы (на примере газеты "Коммерсант")
Анализ ключевых стилистических особенностей заголовков современной деловой российской прессы на примере статей из газеты "Коммерсант". Частое употребление имен собственных, метафоры, олицетворения, метонимии, игры слов, а также прецедентных текстов.
статья, добавлен 16.12.2018 Особенности передачи английских наименований эмоций на русский язык. Лингвистические классификации эмоций. Исследование эмоций в психологии. Анализ приемов перевода наименований эмоций художественного фильма "Midnight in Paris" режиссера Вуди Аллена.
курсовая работа, добавлен 06.05.2014Публицистический стиль как функциональная разновидность речи. Особенности и жанры публицистики. Виды стиля как своеобразного регистра языка. Сфера применения, лингвистические и конструктивные признаки газетно-публицистического стиля, типы публикаций.
контрольная работа, добавлен 12.11.2010Качественное проектирование и художественное оформление книжного издания. Характеристика графических и немых заглавий. Анализ использования видов заголовков по степени их содержательности, форме и составу. Исследование сложности применения шмуцтитула.
контрольная работа, добавлен 29.09.2016Народная сказка как фольклорный жанр и специфическое культурное явление. Исследование употребления различных переводческих трансформаций при переводе английского фольклора на русский язык. Рассмотрение лингвистических особенностей народной сказки.
курсовая работа, добавлен 22.03.2020Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.
дипломная работа, добавлен 01.05.2015Влияние внедрения информационных и коммуникационных технологий на организацию учебного процесса и на содержание учебного материала. Анализ использования английских терминологических единиц в научном дискурсе на примере статьи из компьютерного журнала.
реферат, добавлен 12.05.2016Фразеологическая единица: общая характеристика, основные признаки и функции. Примеры употребления фразеологических единиц в современных художественных произведениях и сопоставление их с соответствующими предложениями в тексте перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 08.06.2013Рассмотрение терминов, связанных с понятием "фразеологизм". Рассмотрение видов английских фразеологизмов, особенностей, трудностей и способов их перевода на русский язык. Возможности использования русских аналогов при отсутствии полного эквивалента.
статья, добавлен 28.01.2019Раскрытие основных особенностей перевода определение технических терминосистем. Проведение исследования способов перевода английских технических терминов на русский язык, отобранных из монографии, отражающей основные направления изучения нанотехнологии.
статья, добавлен 23.06.2020Реалии и термины в юридических текстах. Основные приемы, которые используют при переводе. Классификация реалий по их различным признакам. Основные проблемы передачи реалий при переводе. Анализ перевода юридических терминов и реалий на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.09.2017Отдельные полемические аспекты, касающиеся лингвостилистической специфики языка прессы, и обусловленности жанровой структуры газетных сообщений экстралингвистическими факторами. Необходимость теоретического осмысления газетно-публицистического стиля.
статья, добавлен 29.09.2018Характеристика буквального, адекватного и вольного переводов. Сущность понятий прагматики текста и реципиента. Основные стилистические особенности научно-технического текста. Способы передачи грамматических форм при переводе англоязычных документов.
шпаргалка, добавлен 21.05.2014Рассмотрение специфики газетно-информационного стиля и языка английских газет. Анализ основных способов перевода на русский язык лексических особенностей американской публицистической литературы: аббревиатур, клише, политических терминов и неологизмов.
курсовая работа, добавлен 04.04.2016Изучение биографии Т. Мора как яркого представителя гуманизма эпохи Возрождения. Анализ исторического значения "Утопии" как литературного жанра. Стилистические и лексические особенности переводов произведения на русский язык. Роль маргиналий в переводе.
курсовая работа, добавлен 08.12.2013Частеречевые и функциональные особенности неличных форм глагола в современном английском языке, представляющие особую сложность для анализа и перевода. Характеристика частоты применения инговых неличных форм в английских научно-технических текстах.
статья, добавлен 26.01.2019Заголовок как необходимый элемент газетного текста. Понятие "СМИ" и "заголовок" в лингвистике. Анализ лексики в сокращениях заголовков рубрик на материале газет "The Daily Telegraph", "The Times", "The Guardian", "The Daily Mail", "Беларусь сегодня".
дипломная работа, добавлен 22.10.2016Общая характеристика структуры английских прилагательных, принципы их суффиксального образования. Паронимы в английском языке. Лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical, особенности их перевода на русский язык.
магистерская работа, добавлен 30.10.2017Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021