Фонові знання як важлива складова фахової компетенції майбутніх перекладачів
Перекладач як посередник мов і культур. Сутність поняття "фонова інформація". Характеристика особливостей підготовки майбутніх перекладачів, перекладацькі труднощі. Розгляд сучасних лінгвістичних та методичних досліджень з проблеми навчання перекладу.
Подобные документы
Використання інформаційно-комунікативних технологій у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів. Вплив мультимедіа на ефективність засвоєння матеріалу. Значення інформатизації на основні фактори інтенсифікації процесу навчання іноземних мов.
статья, добавлен 05.02.2019Вимоги нормативних документів до компетентностей перекладачів щодо здійснення ними професійної діяльності. Ключові компетентності перекладачів, покладені в основу європейської магістерської програми з перекладу. Місце інформаційної компетентності.
статья, добавлен 28.02.2017Розгляд практичних аспектів підготовки майбутніх перекладачів у закладах вищої освіти Німеччини. Шляхи практичної підготовки цих фахівців: інтеграція практичних завдань і робіт у модулі курсів з перекладу, практика у перекладацьких агенціях і у компаніях.
статья, добавлен 19.11.2023Здійснення узагальнення практичного досвіду професійної підготовки майбутніх філологів-перекладачів у закладах вищої освіти. Висвітлення питання нормативно-правового регулювання професійної підготовки та діяльності філологів-перекладачів в Україні.
статья, добавлен 13.11.2023Позитивні риси самостійної роботи під час підготовки майбутніх перекладачів-філологів у рамках кредитно-модульної системи. Алгоритм проведення самостійної роботи, що дає змогу впливати на рівень сформованості професійних якостей перекладачів-філологів.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз віртуального навчального середовища IVY (Interpreting in Virtual Reality), розробленого для підготовки усних перекладачів у рамках проекту Єврокомісії. Розгляд його як симулятора професійної діяльності перекладача в реальних ситуаціях перекладу.
статья, добавлен 17.07.2022Складові "прагматичної компетентності майбутніх перекладачів" (іншомовно-мовленнєвий, перекладацько-дискурсивний, стратегічно-операціональний) та розуміння феномену. Кореляція критеріїв та показників "прагматичної компетентності майбутніх перекладачів".
статья, добавлен 21.07.2018Досвід закладів вищої освіти з питань сучасних методик підготовки філологів-перекладачів. Вимоги до рівня підготовки філолога-перекладача, його професійних компетенцій та особистісних якостей. Формування професійних компетенцій майбутніх філологів.
статья, добавлен 14.08.2023Аналіз професійної підготовки майбутніх перекладачів та дослідження впливу інтерактивного навчання на формування готовності до професійної діяльності. Сутність готовності до професійної діяльності, загальна характеристика інтерактивних технологій навчання
статья, добавлен 03.05.2018Вивчення питання компетентнісного підходу у процесі підготовки майбутніх перекладачів. Вимоги нормативних документів до компетентностей перекладачів щодо здійснення ними професійної діяльності. Місце інформаційної компетентності в структурі компетенцій.
статья, добавлен 05.03.2019Методологічні підходи до формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів. Компетентнісний, діяльнісний та системний підходи. Сутність професійної компетентності перекладача згідно з Європейською магістерською програмою з перекладу.
статья, добавлен 24.03.2016Дослідження проблеми та визначення оцінки якості підготовки майбутніх прикордонників-перекладачів. Критерії діагностування рівнів сформованості комунікативної компетентності. Вдосконалення навчального процесу, активізації творчих здібностей курсантів.
статья, добавлен 01.09.2018Навички й уміння, необхідні для успішного здійснення послідовного перекладу. Підсистема вправ для навчання майбутніх перекладачів, яка складається з трьох груп вправ: підготовчих вправ, вправ для формування навичок та розвитку вмінь усного перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження важливості професійної підготовки перекладачів, ключові аспекти цього процесу. Огляд різних видів перекладу: усного та письмового. Визначення їх особливостей, від яких залежить те, якими навичками має володіти той чи інший перекладач.
статья, добавлен 30.10.2023Особливості системи професійної підготовки перекладачів в університетах Канади. Рівні та напрями підготовки перекладачів, досвід створення нових умов навчання студентів із залученням пристроїв автоматичної обробки даних. Перспективи підготовки фахівців.
статья, добавлен 14.10.2016- 66. Умови формування професійної компетентності майбутніх перекладачів у процесі професійної підготовки
Сутність комунікативної компетентності майбутніх перекладачів. Види навчальної діяльності: квазіпрофесійна діяльність, яка відтворює умови, динаміку виробництва і відносини зайнятих людей. Методи, що використовуються в процесі професійної підготовки.
статья, добавлен 26.02.2017 - 67. Умови формування професійної компетентності майбутніх перекладачів у процесі професійної підготовки
Сутність комунікативної компетентності майбутніх перекладачів. Види навчальної діяльності: квазіпрофесійна діяльність, яка відтворює умови, динаміку виробництва і відносини зайнятих людей. Методи, що використовуються в процесі професійної підготовки.
статья, добавлен 05.03.2019 - 68. До питання професійно-мовленнєвої підготовки майбутніх перекладачів в умовах університетської освіти
Проблема професійно-мовленнєвої підготовки майбутніх перекладачів-філологів в умовах сучасної університетської освіти України. Аналіз сутності понять "професійне (фахове) мовлення", "перекладацька компетентність". Мовна підготовка перекладачів-білінгвів.
статья, добавлен 10.12.2016 Дослідження проблеми підвищення якості професійної підготовки майбутніх перекладачів шляхом моделей інтерактивного навчання. Сутність інтерактивного навчання. Розмежування спілкування, взаємодії в сенсі їх співвідношення в якості цілей, засобів навчання.
статья, добавлен 26.08.2018Проблема навчання майбутніх прикордонників-перекладачів письмовому перекладу. Підготовчі вправи, вправи для формування навичок письмового перекладу, вправи для розвитку письмового перекладу. Створення різних варіантів перекладу одного й того ж тексту.
статья, добавлен 23.04.2024Обґрунтування необхідності підготовки висококваліфікованих синхронних перекладачів. Переваги синхронного перекладу в мультикультурному комунікаційному просторі. Вимоги до відбору відеоматеріалу для практичної роботи у лабораторії синхронного перекладу.
статья, добавлен 06.04.2019Аналіз законодавчо-нормативної бази професійної діяльності перекладачів в Україні, аналіз програми українських вищих навчальних закладів з підготовки перекладачів. Визначення позитивних і негативних сторін професійної підготовки майбутніх перекладачів в У
статья, добавлен 14.10.2016Значення спеціальних вправ на ознайомлення з лексикою і термінологією документа "Energy performance certificate" для актуалізації фонових знань студентів як майбутніх перекладачів. Роль опрацювання додаткової інформації про енергетичну сертифікацію.
статья, добавлен 01.09.2021Висвітлення міждисциплінарності проблеми формування готовності майбутніх перекладачів до локалізації в умовах цифровізації й глобалізаційних реновацій. Вектори методичної трансформації професійної підготовки лінгвістів у педагогічних закладах освіти.
статья, добавлен 16.10.2023Аналіз поняття спеціалізованого перекладу. Аналіз соціально-економічних та лінгвістичних передумов виникнення спеціалізації професійної підготовки перекладачів. Сучасний стан системи професійної підготовки спеціалізованих перекладачів у вищій школі США.
статья, добавлен 09.01.2019