Перевод сокращений в текстах официально-делового стиля

Правила перевода текстов официально-делового стиля. Изучение особенностей использования сокращений. Замена аббревиатуры в оригинальном тексте на словосочетание, предложение с разъяснением значения. Перевод сложносокращенных слов с языка оригинала.

Подобные документы

  • Основы перевода англоязычных научно-технических текстов. Формирование переводческой стратегии и алгоритма работы переводчика. Перевод терминов, сокращений, неологизмов и транскрибирования с учетом грамматического строя предложения и особенностей лексики.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Рассмотрение особенностей стилевого расслоения лексики корейского языка. Ознакомление с общей характеристикой официально-делового и разговорного стилей корейского языка. Определение и анализ основных требований, которые предъявляются к деловым текстам.

    курсовая работа, добавлен 26.05.2018

  • Понятие аббревиатуры и оценка сферы распространения сокращений сложных многокомпонентных терминов и терминологических словосочетаний. Общие лексические особенности сокращений и рационализация использования элементов русского языка в процессе аббревиации.

    статья, добавлен 10.09.2013

  • Понятие, определение стилей русского языка, факторы, влияющие на их формирование и функционирование. Особенности, различия и сферы применения научного, публицистического, разговорного, официально-делового стилей и стиля художественной литературы.

    реферат, добавлен 16.12.2010

  • Изучение эмоциональной информации и способы ее представления в тексте. Анализ лингвостилистических особенностей текстов газетно-публицистического стиля. Способы сохранения эмоциональной информации при переводе текстов газетно-публицистического стиля.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Общая характеристика стиля научной прозы. Стилеобразующие основы элементов делового языка. Анализ специфики рекламных текстов. Бизнес-лексика и ее особенности. Лексические и грамматические особенности перевода деловой документации и корреспонденции.

    курсовая работа, добавлен 06.01.2016

  • Сравнение языка перевода и языка оригинала юридического текста. Рассмотрение использования и распространения доместикации и форенизации. Типы эквивалентов для определения степени соответствия или несоответствия языка оригинала и языка перевода.

    статья, добавлен 15.01.2019

  • Переводы, выделяемые по признаку презентации текста перевода в тексте оригинала. Виды и жанры письменного перевода. Литературный и художественный перевод. Перевод медицинских текстов и заключений. Лингвостилистические особенности медийного текста.

    курсовая работа, добавлен 06.06.2016

  • Характеристика стандартизации языка деловых бумаг. Обеспечение степени коммуникативной точности, наделившей документ юридической силой. Особенности официально-деловых и дипломатических документаций, сближающих договоренность между двумя сторонами.

    реферат, добавлен 28.11.2016

  • Понятие и история рекламы, её цели, функции и типы. Структура и язык рекламы, её социокультурная роль. Рекламный текст как особый вид текста официально-делового стиля литературного русского языка. Основные правила оформления документов и речевой этикет.

    реферат, добавлен 11.03.2014

  • Перевод профессионально-ориентированного текста и знание правил словосложения, словообразования, порядка слов многокомпонентных терминов. Анализ контекста для перевода полисемичных слов. Правила иностранного языка, аудирование текстов на английском языке.

    статья, добавлен 16.03.2019

  • Лексические, морфологические и синтаксические особенности официально-деловой речи. Языковые формулы официальных документов. Приемы унификации языка служебной документации. Договор и доверенность, деловые письма. Жанровые особенности делового стиля.

    курсовая работа, добавлен 11.10.2013

  • Рассмотрение особенностей и проблем перевода рекламных текстов с китайского языка. Термины в рекламных текстах международной коммуникации, способы образования, структура и стили терминов рекламы в китайском языке. Примеры перевода текстов рекламы.

    курсовая работа, добавлен 15.12.2018

  • Суть американского и русского юмора. Анализ перевода аудиовизуальных текстов. Перевод ситуационной комедии как одна из проблем теории перевода. Компенсация или замена образа как способ перевода игры слов в телесериалах на примере телесериала "Друзья".

    дипломная работа, добавлен 13.07.2020

  • Коммуникативная целесообразность речи. Конкретно-исторический характер правил общения. Стилистическая маркированность языковых средств. Функции, особенности лексики научного стиля. Отличительные признаки официально-делового стиля, виды документов.

    методичка, добавлен 19.10.2009

  • Характеристика основных черт научного стиля и особенности его лексического состава. Обзор функционирования официально-делового стиля русского литературного языка в административно-правовой деятельности. Газетно-публицистический и художественный стили.

    контрольная работа, добавлен 02.04.2013

  • Анализ функционирования номинативных единиц делового содержания. Их системная организация и функциональное поле. Установление их лингвистической значимости для преобразования делового языка в официально-деловой стиль современного литературного языка.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Специфика описательных текстов официально-делового стиля и употребления в них глагольных предикатов. Функция "постоянной" величины и вербализующие параметры пространства в структурно-семантической модели. Предикаты, вербализующие характеристики объекта.

    статья, добавлен 21.04.2022

  • Исследование англоязычного делового юридического письма как разновидности официально-деловых документов, реализующих официально-деловой стиль с присущими ему общими свойствами. Выбор составляющих элементов делового письма и их расположение на бумаге.

    статья, добавлен 06.11.2017

  • Характеристика языковых признаков официально-делового стиля речи. Главная особенность изучения лексических, морфологических, словообразовательных и синтаксических критериев повествования. Жанровое многообразие должностной и официальной манеры говора.

    реферат, добавлен 06.12.2015

  • Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.

    курсовая работа, добавлен 30.06.2016

  • Исследование языка официально-делового общения, который имеет высокий статус и является образцом для книжно-письменной коммуникации в Швеции. Реформирование языка официально-делового общения и разработка политики так называемого "доступного языка".

    статья, добавлен 04.05.2022

  • Особенности официально-делового стиля. Требования, предъявляемые к составлению документации. Стандартные обороты речи. Употребление прописных и строчных букв. Наиболее часто встречающиеся сокращения слов. Оформление дат и чисел в официальных документах.

    методичка, добавлен 13.03.2010

  • Жизнь и творческая деятельность группы "Beatles". Стадии и уровни переводческого процесса. Изучение теории перевода. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы, встречающиеся в текстах Леннона и Маккартни. Перевод текстов песен ливерпульской четверки.

    анализ книги, добавлен 02.04.2013

  • Перевод как межъязыковая коммуникация. Структура газетных текстов в английском языке. Лингвистические особенности перевода газетно-публицистического стиля. Разговорно-фамильярный характер английских заголовков. Смешение книжной и разговорной лексики.

    дипломная работа, добавлен 13.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.