Лінгвокраїнознавча компетенція перекладача
Визначення та складові поняття перекладацької компетентності. Визначення поняття лінгвокраїнознавчої компетенції як складової перекладацької компетентності та опис її складових. Сукупність знань, що формують лінгвокраїнознавчу компетенцію перекладача.
Подобные документы
- 101. Становлення кримськотатарської перекладацької традиції з ХІІІ століття до 30-х років ХХ століття
Розглянуто зародження та становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів, формування кримськотатарської перекладацької школи та її розвиток. Зазначено авторів, які писали й перекладали твори класиків свого часу та давнини.
статья, добавлен 10.12.2022 Переклад як складний комунікативний акт, що включає когнітивний, лінгвістичний процес. Роль лінгвістичної компетенції перекладача. Розуміння концептуальних механізмів як основа створення мовних виразів, ідентифікації мови, прийняття перекладацьких рішень.
статья, добавлен 27.02.2024Вивчення когнітивної специфіки перекладацької творчості, матеріальне втілення якої здійснюється на мовному рівні. Встановлення когнітивних механізмів перекладацької творчості на основі інтроспективної експериментальної методики протоколу "Міркуй уголос".
статья, добавлен 01.12.2017- 104. Науково-методичні засади формування мовленнєвої компетентності студентів засобами художніх текстів
Сутність методики формування мовленнєвої компетентності студентів на основі використання художніх текстів сучасності, які сприятимуть когнітивному, психолого-емоційному становленню особистості. Мета та завдання формування мовленнєвої компетенції.
статья, добавлен 04.01.2021 Комунікативна компетенція як сукупність знань про спілкування в різноманітних умовах і з різними комунікантами: розгляд особливостей розвитку, аналіз проблем формування. Характеристика типів літературної норми: акцентуаційні, морфологічні, синтаксичні.
реферат, добавлен 13.11.2013Положення про проходження перекладацької практики. Зміст та бази практики. Обов’язки керівників практики і студентів. Вимоги до складання й оформлення звітної документації. Зразки оформлення документації. Критерії оцінки перекладацької практики.
методичка, добавлен 03.04.2014- 107. Формування лінгвосоціокультурної компетенції як важливої складової частини міжкультурної комунікації
Теоретичне обґрунтування педагогічних умов формування лінгвосоціокультурної компетенції, реалізація якої сприятиме результативному формуванню міжкультурної комунікації. Оволодіння іноземною мовою як засобом спілкування через засвоєння спеціальних знань.
статья, добавлен 15.07.2020 Процеси, що сталися у період депортації. Шляхи та етапи відновлення, відродження і становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів. Особливість формування нової кримськотатарської перекладацької школи та етапи її розвитку.
статья, добавлен 18.10.2022Дослідження соціальних мереж "ProZ.com", "XING", "Linkedln" як інформаційного ресурсу для перекладача. Їх функції і можливості. Статистичне дослідження тендерної, вікової групи, а також країни, в якій нараховується найбільша кількість користувачів.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз, специфіка діагностики сформованості іншомовно-термінологічної компетентності майбутніх офіцерів ракетно-артилерійського озброєння. Визначення поняття "іншомовно-термінологічної компетентності майбутніх офіцерів ракетно-артилерійського озброєння".
статья, добавлен 23.03.2024Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.
статья, добавлен 12.05.2018Розгляд спеціального/галузевого перекладу, який є одним із найбільш затребуваних спеціальностей перекладача. Знакові, мовні системи - основні засоби передачі науково-технічної інформації. Специфічні риси, які висувають особливі вимоги до перекладу.
статья, добавлен 10.09.2023Аналіз службових функцій (міжкультурна, військово-термінологічна, воєнно-країнознавча, лінгвопедагогічна, –дослідницька) професійної діяльності військового перекладача в системі лінгвістичного забезпечення військ, ядром якої є перекладацьке супроводження.
статья, добавлен 20.08.2021Розгляд питання формування лексичної компетентності як важливого компонента іншомовної комунікативної компетенції майбутнього індонезійського лінгвіста. Особливості формування лексики, зміст лексичної компетентності відповідно до вимог до викладання мов.
статья, добавлен 26.02.2024Характеристика методики роботи перекладача-практика А.В. Онишка з оригінальними текстами художньої літератури різних жанрів. Виокремлення основних принципів опрацювання оригіналу на доперекладному етапі, а також безпосередньо під час перекладу твору.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020У науковій статті представлено ситуативний підхід у методиці формування граматичної компетентності у навчанні англійської мови. Мета розвідки полягає в тому, щоб дати детальний опис ситуативного підходу – його визначення, деякі класифікації та переваги.
статья, добавлен 05.02.2023Виявлення перекладацьких принципів, що гармонізують взаємодію самобутніх стилів письменника і перекладача. Оцінка рівня втручання і викривлення манери письма автора під час застосування перекладацьких трансформацій та доцільності національної адаптації.
статья, добавлен 15.11.2018Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018Дослідження присвячено систематизації лексичних одиниць категорії "хибних друзів перекладача", зокрема створено ідеографічну класифікацію найпоширеніших лексичних одиниць, описано їхню етимологію й зіставлено історичний та сучасний стан цих слів.
статья, добавлен 25.01.2023Методика роботи перекладача-практика А.В. Онишка з поетичними текстами різних жанрів. Основні принципи опрацювання оригіналу на доперекладному етапі та безпосередньо під час перекладу твору. Використання питомої лексики в чітких синтаксичних конструкціях.
статья, добавлен 25.08.2018Розгляд питань, пов'язаних із створенням професійного стандарту військового перекладача, який є головним суб'єктом системи лінгвістичного забезпечення військ. Аналіз урахування компетентностей для офіцера тактичного рівня та цивільного викладача.
статья, добавлен 05.11.2018Вивчення історії створення словника "Dictionnaire de l'academie Frangaise" на французькому лексичному інтернет-порталі CNRTL. Аналіз переваг і недоліків електронного словника, його функціональність. Можливості використання словника в роботі перекладача.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз складових частин комунікативної компетентності авіафахівця: лінгвістичної, соціолінгвістичної та прагматичної. Зміст лінгвістичної компетенції й елементів процесу формування лінгвістичних навичок майбутніх диспетчерів управління повітряним рухом.
статья, добавлен 05.11.2018- 125. Позавербальний складник комунікативної компетентності особистості: специфіка та структурний статус
Роль комунікативної компетентності у сучасних процесах самореалізації особистості. Обґрунтування структурної багаторівневості та багатокомпонентності комунікативної компетентності. Визначення суттєвого чинника специфіки позавербальних засобів комунікації.
статья, добавлен 27.02.2023