Особливості локалізації інтернет сайтів beauty-індустрії (на матеріалі сайтів компаній L'Oreal Paris, Maybelline New York, Mary Kay)
Характеристика специфіки функціонування та перекладу мовних та позамовних елементів сайтів індустрії краси під час локалізації. Ознакомлення з етапами локалізації як складного перекладацького процесу. Розгляд невербальних засобів локалізації тексту.
Подобные документы
Характеристика невербальних засобів вираження емоцій. Маніфестація емоційно-виразних засобів в акті повідомлення. Особливість дослідження невербальних засобів на позначення емоційного стану мовця в художніх текстах сучасних українських письменників.
статья, добавлен 05.02.2023Дослідження лінгвокультурних характеристик концепту BEAUTY на матеріалі мультфільмів кіностудії "Disney". Схарактеризовано основні підходи до вивчення концепту, якими є лінгвокультурологічний та лінгвокогнітивний. Поняттєві складники концепту BEAUTY.
статья, добавлен 20.10.2023Визначення поняття мультимодальності, а також вербальних й невербальних засобів його експлікації. Аналіз елементів мультимодальності, їх ролі у тлумаченні отриманої з тексту інформації. Аналіз прикладів мультимодальності героїв коміксу "Captain America".
статья, добавлен 26.10.2017Проблема адекватного перекладу авторських стилістичних засобів у художньому творі. Відмінності перекладу індивідуально-авторського тропу від перекладу усталених епітетів, метафор, порівнянь. Аналіз поглядів вчених на проблему перекладу художніх засобів.
статья, добавлен 29.08.2020Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.
статья, добавлен 06.07.2023Виявлення невербальних засобів комунікації в українській та в’єтнамській традиціях на матеріалі кіноповісті та його переклад на в’єтнамську мову. Особисті риси сприйняття та використання жестів, міміки, поглядів та інтонацій у процесі спілкування.
статья, добавлен 17.09.2024Дослідження жанрового підходу у перекладі, який допомагає встановити певне співвідношення між способом перекладу і жанром часово віддаленого тексту-джерела. Розгляд особливостей перекладу епосу середньовіччя через поняття жанрово-стилістичної домінанти.
статья, добавлен 07.05.2019- 108. Загальна характеристика лексики індустрії моди в британському варіанті сучасної англійської мови
Подання загальної характеристики лексики індустрії моди в межах концепту "fashion" на фактичному матеріалі британського варіанту англійської мови. Фокусування на окремих семантичних та структурних аспектах аналізованої вибірки лексичних номінацій.
статья, добавлен 11.12.2022 Питання вивчення Інтернет-дискурсу з погляду функціонування в ньому мовних явищ і його характеристика як певного каналу спілкування. Функціонування так званої мови Інтернету (Internet Language), яка поєднує традиційні та інноваційні коди спілкування.
статья, добавлен 19.09.2023Охарактеризовані стилістичні особливості англомовного інтернет-дискурсу. доведено пряму залежність між ступенем складності підібраних мовних засобів та соціокультурними специфічними рисами цільової аудиторії. Поняття лексичних інновацій та їхня типологія.
статья, добавлен 22.02.2021Розгляд питання про неможливість адекватного перекладу художнього тексту як контроверсійного щодо компаративістики як науки. Переклад художнього тексту: на рівні домінантних словесних образів, зокрема, неологізмів, символів, алегорій та метафор.
статья, добавлен 01.12.2017Жанрові особливості перекладу німецькомовних фармацевтичних текстів з урахуванням специфіки таких текстів та фахової комунікації. Комплексна стратегія перекладу фахових текстів на засадах перекладацького аналізу таких феноменів, як дискурс та фахова мова.
автореферат, добавлен 14.07.2015Дослідження проблеми адекватності перекладу художнього тексту. Особливість розкриття терміну "контрастивна лінгвістика". Вираження мовної норми в конкретно реалізованих, реально функціонуючих мовних формах. Розгляд питання про одиницю перекладу.
статья, добавлен 04.11.2018Особливості і закономірності функціонування наукових статей з огляду на взаємодію мовних та позамовних чинників. Роль мови в процесі набуття, зберігання та передачі наукових знань. Аналіз спільних ознак наукового тексту в українській та німецькій мовах.
статья, добавлен 25.10.2024Аналізу особливостей перекладу риторичних засобів на прикладі Промови Президента України Володимира Зеленського у Бундестазі. Дослідження політичного виступу, аналіз шляхів відтворення й зіставлення експресивного потенціалу тексту оригіналу та перекладу.
статья, добавлен 18.11.2023Структура семіозиса (знакового процесу) з точки зору 3 компонентів: знак, значення, інтерпретатор. Складність інтерсеміотичного перекладу класичного твору в кінофільм. Класифікація семіотичних елементів, що знаходяться в складі аудіовізуального тексту.
статья, добавлен 11.06.2024Дослідження інтерв’ю як типу тексту, що актуалізується у дискурсі масової культури. Виявлення базових тактик і стратегій перекладу російською мовою. Вивчення прагматичної та лінгвокультурної специфіки текстів інтерв’ю, принципи її відтворення у перекладі.
автореферат, добавлен 02.10.2018Розгляд складного процесу оцінки адекватності машинного перекладу для письмової спеціалізованої літератури. Помилки, яких припускаються системи машинного перекладу Google Translate та DeepL Translate під час перекладу навчальних матеріалів з біології.
статья, добавлен 30.10.2024Основні лінгвостилістичні характеристики німецькомовних рекламних текстів. особливості композиційної структури рекламного тексту та акцентується увага на взаємозв’язку його вербальних і невербальних компонентів. Проблеми перекладу рекламних слоганів.
статья, добавлен 19.01.2023Розкриття змісту і структури поняття "фрейм". Аналіз основних підходів до класифікації фрейму у перекладознавстві, як ефективного інструменту для пояснення процесу перекладу. Переваги використання фреймового перекладу задля збереження ментальних образів.
статья, добавлен 26.04.2023Аналіз поняття графону, розгляд способів перекладу і збереження порушених мовних норм, ознайомлення з найяскравішими прикладами графону на матеріалі твору "Квіти для Елджернона" Деніеля Кіза. Фонографічна стилізація на позначення мовленнєвих вад.
статья, добавлен 27.10.2022Комплекс мовних засобів вираження аксіологічно-прагматичних характеристик рекламного тексту (дискурсу). Основні принципи добору та особливості функціонування мовних одиниць і конструкцій у рекламному тексті з огляду на прагматичну інтенцію адресанта.
автореферат, добавлен 25.08.2015Формування дискурсивного підходу до вивчення перекладознавчих проблем. Організація і реалізація перекладацького дискурсу. Тактики, прийоми та методи перекладу. Інтеграція концепту вихідного тексту в іншу мовну культуру. Переклад як тип дискурсу.
статья, добавлен 20.11.2020Розвиток теоретичної та дескриптивної семіотики, особливості мовних та позамовних знаків. Функціонування природних (розмовних) та штучних (формалізованих) мов. Структура знакового процесу, його виміри та семантичні категорії. Типові логічні помилки.
курсовая работа, добавлен 15.12.2010Аналіз лексичних, граматичних і синтаксичних особливостей перекладу інструкцій на медичних інтернет-платформах. Враховування аспектів, які впливають на видимість сайту в пошукових системах. Особливості перекладу, пов’язані з пошуковою оптимізацією сайту.
статья, добавлен 25.10.2024