Виды межъязыковой эквивалентности в таможенной терминологии
Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Стандартизированные определения внешнеторговых данных и таможенной терминологии. Виды межъязыковых терминологических соответствий в таможенной терминологии. Случаи отсутствия эквивалентного термина.
Подобные документы
Исследование исторической терминологии как средства научного стиля, специфика её тематических групп. Характеристика видов функциональных стилей, лексические особенности научного стиля. Описание основных путей пополнения исторической терминологии.
статья, добавлен 20.08.2018Определение классификация английских терминологических единиц обработки металлов давлением по функциональным типам и определению из их числа наиболее продуктивных. Установление процентного соотношения функциональных типов терминов изучаемой терминологии.
статья, добавлен 23.12.2018- 53. К вопросу о категоризации терминологии чрезвычайных ситуаций (на материале английской терминологии)
Анализ терминологии чрезвычайных ситуаций как комплексной терминосистемы, основанной на репрезентации языковых категорий. Оценка ее специфики с точки зрения дисциплинарной категоризации. Исследование проблемы происхождения специальных языковых единиц.
статья, добавлен 09.02.2021 Систематизация англоязычного мифологического дискурса и его терминов с помощью тезаурусного подхода, предполагающего конструирование семантических полей и выявление информационно-семиотической природы терминологии. Проблема отбора словарных единиц.
статья, добавлен 12.04.2023Понятие термина, виды терминов и их употребление. Общая характеристика профессионализмов и профессионального жаргона. Особенности перевода профессионализмов в научно-технической литературе на примере терминологии нефтегазодобывающей промышленности.
курсовая работа, добавлен 07.08.2012Особенности английской военной терминологии. Роль метафоры в функционировании и изменении семантики военной терминологии. Проблемы понимания английской военной терминологии, ее функционирование в средствах массовой информации с точки зрения синонимии.
автореферат, добавлен 02.12.2017Особенности перевода военной терминологии на примере подразделений противовоздушной обороны Вооруженных сил ФРГ (бундесвера) на русский язык. Проблемы, возникающие при переводе немецких военных терминов, не имеющих языковых эквивалентов в русском языке.
статья, добавлен 27.05.2022Разработка периодизации развития терминологии художественной гимнастики средствами русского языка. Перевод терминологии шведской гимнастики. Система П.Ф. Лесгафта. Гимнастическая терминология конца XIX и начала ХХ века. Эквиваленты в английском языке.
статья, добавлен 25.06.2013Понятие переводимости и переводческой эквивалентности. Проблема переводимости в философии и языкознании. Принципы абсолютной непереводимости и абсолютной переводимости. Виды содержания перевода, ранговая иерархия его компонентов. Виды моделей перевода.
реферат, добавлен 04.10.2014Семантический аспект туристической терминологии, ее особенности. Основные техники перевода туристических терминов и частотность их применения. Языковая картина мира. Социокультурный анализ языковых явлений. Социокультурно маркированные единицы языка.
дипломная работа, добавлен 28.10.2019Результаты исследования английских терминологических сочетаний-эпонимов в подъязыке транспорта и хранения нефти и газа. Рассмотрены модели образования эпонимических термино-сочетаний, отмечены явления аббревиации и полисемии в исследуемой терминологии.
статья, добавлен 13.01.2019Формирование английской театральной терминологии после зарождения профессионального театра. Внешние и внутренние факторы становления терминологии английского драматического театра. Придворный, частный и общедоступный староанглийский драматический театр.
статья, добавлен 21.12.2018Описание внешнего облика английских лексикологических терминов с выявлением структурных особенностей, общих для терминоведения и частных для конкретной отраслевой терминологии. Изучение традиционного англоязычного подхода к рассмотрению лексикологии.
статья, добавлен 07.04.2022Классификация анатомической терминологии с точки зрения сопоставительного аспекта и по легкости (сложности) усвоения. Определение сущности термина и процессов терминообразования. Составление англо-латино-русский словника по анатомической терминологии.
статья, добавлен 03.03.2018Проведение исследования проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ формирования знаний политико-правовой системы того или иного государства.
статья, добавлен 12.05.2018Исследование полисемии и омонимии в современной английской медицинской терминологии. Омонимия у слов, отличающихся высокой частотностью. Лексико-грамматическая омонимия. Лексическая омонимия, которая отражена в исследуемой терминологии незначительно.
статья, добавлен 10.01.2019Составление выборки немецких терминов-синонимов на основе изучения терминов, как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Основные источники появления синонимии в немецкой экономической терминологии. Классификация терминологических синонимов.
автореферат, добавлен 27.03.2018Основная характеристика направленности исследования и степени изученности ботанической терминологии в русском и китайском языкознании. Особенность проведения сопоставительного анализа однословных фитонимов данных языков с точки зрения их происхождения.
автореферат, добавлен 18.08.2018Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации. Рассмотрение основных приёмов передачи реалий в переводе, определение юридической терминологии и её свойства. Сравнение киноперевода и художественного перевода, особенности киноперевода.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Основные виды семантического терминообразования. Изучение метафорических номинаций в современной немецкоязычной терминологии бионики. Термины, продуктивным источником метафоризации которых выступает природа. Проведение семантического анализа терминов.
статья, добавлен 13.01.2019Особенности лексикографического дефинирования. Анализ трудностей и проблем, связанных с изучением лингводидактической терминологии. Принципы отбора терминов, способы семантизации и перевода. Структура словаря, особенности словарных статей и указателей.
статья, добавлен 11.05.2021- 72. Основные индивидуальные (вариативные) характеристики системы англоязычной строительной терминологии
Инвариантные (типичные для большинства терминосистем языка) и вариативные (типичные именно для данной терминосистемы) характеристики англоязычной строительной терминологии. Структурные и семантические характеристики терминологии сферы строительства.
статья, добавлен 23.01.2019 Анализ нанотехнологических терминов английского языка, их звукоизобразительная природа. Необходимость фоносемантического анализа терминологии в рамках интегративного подхода к формированию единой терминологической базы данных в области нанотехнологий.
статья, добавлен 06.09.2017Сущность термина и аспекты его описания. Место спортивной терминологии в структуре современного русского языка. Особенности языка спорта, отличие от других языков для специальных целей. Состав и структура шахматной терминологии, связь между единицами.
автореферат, добавлен 09.11.2010Необходимость включения терминологии православия в лексикографический курс изучения русского языка для иностранных студентов-переводчиков. Наличие в терминологии православия эмоционально-экспрессивных, национально-культурных и идеологических коннотаций.
статья, добавлен 30.06.2020