Лінгвокультурна адаптація жаргонізмів в українськомовних перекладах сучасної італійської прози
Ознайомлення з методологічним інструментарієм перекладацького аналізу в лінгвокультурному аспекті. Дослідження й аналіз поняття лінгвокультурної адаптації жаргонізмів. Визначення та характеристика основних відмінностей італійської та української мов.
Подобные документы
Аналіз складнопідрядних речень з підрядним відповідності з урахуванням особливостей їхньої структурно-граматичної організації. Розгляд синтаксичних утворень в текстах української художньої прози. Суть елементарної й неелементарної будови одиниць.
статья, добавлен 02.12.2018Дослідження епістемічної суті мовних явищ. Аналіз мотиваційних моделей онімних казкових знаків. Вивчення процедури фреймового моделювання та семантики італійських казок. Лінгвосеміотичні характеристики гіперреальності в художніх текстах Урсули Ле Гуїн.
статья, добавлен 16.07.2018Розгляд фразеологічних одиниць з псевдотопонімними компонентами в структурно-семантичному та психокогнітивному аспектах. Дослідження підходів до зіставно-типологічного вивчення лінгвокультурної інформації фразеологізмів з псевдотопонімним компонентом.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження проблеми мовної культури сучасної молоді. Характеристика суржику, як порушення чистоти сучасної української мови. Ознайомлення з найпоширенішими росіянізмами. Розгляд росіянізмів, які є найбільш поширеними у писемному мовленні школярів.
реферат, добавлен 02.11.2017Огляд корпусних ресурсів, призначених для дослідження української мови. Аналіз світового досвіду у визначенні відмінностей національних варіантів мов на базі корпусів. Характеристики цих корпусів, розмічених за регіональною приналежністю текстів.
статья, добавлен 30.08.2018Методика виявлення типів фразеологізмів за культуремами перекладу. Аналіз фразеологізмів українського, турецького та англійської мов з різними сценаріями походження і функціонування. Лінгвокультурна типізація і класифікація фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 26.08.2020Системна ідентифікація доіндоєвропейської лексики у слов’янських, германських та романських мовах. Визначення теоретико-методологічних засад комплексного вивчення субстрату в контексті лінгвістичної контактології. Апелятивна лексика невідомого походження.
автореферат, добавлен 29.07.2015Дослідження мови української постмодерністської художньої прози та відтворення своєрідного мовностилістичного портрету постмодерністської доби. Екстралінгвальні параметри постмодерністської прози та засоби їх вербалізації. Карнавалізація художньої мови.
автореферат, добавлен 26.09.2015Лінгвокультурний аналіз публіцистичного дискурсу та його мовних особливостей. Розуміння публіцистичного дискурсу в комунікативному аспекті. Розгляд лінгвокультурної специфіки сучасного англомовного публіцистичного тексту в перекладацькому вимірі.
статья, добавлен 29.09.2023Дослідження закономірностей виникнення та функціонування різних типів асиметрії. Класифікація основних типів асиметрії та їх характеристика. Аналіз співвідношення перекладацьких трансформацій та типів асиметрії у перекладі на різних мовних рівнях.
автореферат, добавлен 29.08.2015Дослідження фразеологічних одиниць в італійській мові з точки зору їх структури, семантики і функцій в сучасній мові та лінгвістична значущість. Аналіз і оцінка аналогічних фразеологізмів в українській мові, а також їх подібності та відмінності.
статья, добавлен 06.04.2019Поняття "поетизація прозового твору". Поетизація як принцип організації художньої прози. Взаємодія тропів зі звуковими повторами. Роль звукових повторів у тропотворенні, в поетизації прози. Прагматико-тропеїчні прояви поетизації прози Ділана Томаса.
автореферат, добавлен 31.01.2014Значення лінгвістичного аналізу художнього тексту як засобу дослідження ідіостилю. Визначення концептуального простору поезії С. Сепехрі в еволюційному аспекті шляхом аналізу основних концептів на матеріалі віршів усіх восьми поетичних збірок поета.
автореферат, добавлен 24.10.2013Класифікація та усунення типових перекладацьких помилок. Визначення якості перекладу шляхом виявлення наявності або відсутності в перекладі конкретних недоліків. Типові помилки, що трапляються при перекладі нестандартних одиниць: сленгізмів і жаргонізмів.
статья, добавлен 25.10.2010Параметри оцінювання тексту усного перекладу. Обґрунтування перекладацького рішення в усному професійному перекладі, враховуючи типові помилки з метою запобігання їм та визначення правильної перекладацької стратегії. Методи перекладацького аналізу.
статья, добавлен 28.02.2023Визначення особливостей відтворення семантики англійських сенсоризмів при перекладі поезії українською мовою. Аналіз впливу перекладацького стилю цільових текстів на відображення авторської картини світу. Встановлення коефіцієнту конвергентності семантем.
автореферат, добавлен 15.07.2014Проблема формування англомовної соціокультурної компетенції майбутніх учителів англійської мови засобами прецедентних текстів. Підходи до трактування поняття соціокультурної компетенції та визначення категорії прецедентного тексту в українському дискурсі.
статья, добавлен 03.02.2018Узагальнення основних підходів українських і зарубіжних лінгвістів щодо визначення методів аналізу політичного дискурсу. Вивчення особливостей лінгвістичного прагматичного підходу до аналізу дискурсів різних типів у межах мовного антропоцентризму.
статья, добавлен 27.06.2020Розгляд екстралінгвістичних чинників впливу на процес адаптації слів латинського походження, визначення початку входження нової лексики до словникового складу давньоанглійської мови. Фонетична асиміляція, граматична і лексико-семантична адаптація слів.
статья, добавлен 08.02.2023Дослідження проблеми прагматичної адаптації у сучасній дитячій літературі на прикладі перекладу дитячої повісті американської письменниці Меґан МакДоналд "Джуді Муді й НЕнудне літо". Використання при перекладі фразеологічних, аксіологічних трансформацій.
статья, добавлен 12.05.2023Дослідження своєрідності міжетнічних комунікативних контактів на матеріалі сучасної прози. Аналіз моделі інтерпретації дійсності у конфлікті "свого" і "чужого". Представлення лінгвокультурних розбіжностей у творах англійської романістки Джоджо Мойєс.
статья, добавлен 09.02.2023Характеристика проблеми поповнення технічної термінології сучасної української мови за рахунок запозичень. Дослідження словника сучасної української літературної мови та аналіз найбільш вживаних запозичень з англійської, французької та німецької мов.
статья, добавлен 24.08.2020Проблеми збереження основних властивостей тексту, його цільності і зв’язності у відтвореннях сучасної івритомовної прози українською та російською мовами. Умови створення еквівалентних текстів, створених в різних мовних системах та різних культурах.
автореферат, добавлен 29.08.2015Слова Vogue як слова, які вже існують у стандартній мові. Знайомство з особливостями та доречності використання сленгізмів та жаргонізмів у різних життєвих ситуаціях. Загальна характеристика головних шляхів утворення сленгової та жаргонної лексики.
статья, добавлен 29.06.2020Виявлення новітніх, лексикографічно незареєстрованих англомовних запозичень та мотивованих ними новотворів в електронних текстах сучасної української мови. Аналіз частотності їх вживання та розподіл на тематичні групи, адаптація до словотвірної системи.
статья, добавлен 27.02.2023