Значение приставки по- в русских глаголах движения и способы реализации эквивалентности при переводе на итальянский язык
Анализ вариантов значений приставки по- в глаголах движения. Разработка критерия многоуровневой категоризации таких глаголов. Анализ приемов перевода глаголов с приставкой по- на итальянский язык (на основе пяти переводов повести А.П. Чехова "Дуэль").
Подобные документы
Лингвокультурологические предпосылки изучения категории вежливости в корейском языке. Грамматико-семантические особенности выражения вежливости в глаголах корейского языка. Согласованность глагольных и лексических форм вежливости в корейском языке.
диссертация, добавлен 24.05.2018Словообразовательные средства перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами на немецкий язык. Анализ способов перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами, выбранных из произведений литературы русских писателей, на немецкий язык.
статья, добавлен 09.12.2018Анализ основных причин востребованности и популярности английского языка в настоящее время. Знакомство с критериями классификации глаголов. Рассмотрение наиболее эффективных способов запоминания неправильных глаголов при изучении английского языка.
статья, добавлен 17.12.2019Место категории "движение" в русской языковой картине мира. Соотношение глаголов движения с производными. Исследование особенностей глагольной лексики. Рассмотрение лексико-семантических характеристик невозвратных глаголов движения и производной от них.
автореферат, добавлен 24.04.2019Анализ гендерных особенностей перевода на основе переводов на русский язык франкоязычного художественного произведения, выполненных переводчиками с разным гендерным статусом. Ассоциативно-когнитивный, языковый, мотивационно-прагматические уровни перевода.
статья, добавлен 29.04.2022- 56. Синлексические сочетания глаголов "быть" и "иметь" в английском, французском и итальянском языках
Исследование синлексических сочетаний глаголов "быть" и "иметь" в английском, французском и итальянском языках в сравнительном аспекте. Использование глаголов с разной степенью акциональности в английских, французских и итальянских эквивалентах.
статья, добавлен 25.12.2018 Влияние контекстуальных факторов в реализации производного смысла модальных глаголов немецкого языка. Возникновение приобретенных модальными глаголами новых грамматических значений в процессе грамматикализации, обусловленной различными контекстами.
статья, добавлен 07.01.2019Характеристика понятия широкозначности на базе приставочных глаголов в русском языке и аналитических глагольных лексем в английском. Языковое сопоставление лингвистических единиц по теме анализа. Выводы о типологической симметрии приставочных глаголов.
статья, добавлен 25.12.2018Изучение семантической структуры модальных глаголов в литературном финском языке. Условия выделения в финской лингвистической традиции эпистемической, динамической и деонтической модальности. Анализ связи семантики глаголов с модальными значениями.
статья, добавлен 25.10.2021Анализ особенностей функционирования глаголов-неологизмов с формантом -ся в современном русском языке на материале текстов масс-медиа. Определение инновационных процессов в составе, семантике и сочетаемости в группе русских глаголов с постфиксом -ся.
статья, добавлен 19.03.2023Рассмотрение модальных глаголов как одного из способов выражения модальности в английском языке, особенностей их перевода на русский в текстах экономической тематики. Пример выражения гипотетической возможности. Анализ модальных глаголов в литературе.
статья, добавлен 22.01.2016Специфика преподавания русского языка как иностранного. Лингвопрагматическая характеристика директивных речевых актов. Классификация глаголов повелительного наклонения. Разработка методов обучения инофонов правильному употреблению императивного вида.
статья, добавлен 27.01.2019Рассмотрение категории польских девербативов и их функциональный эквивалент, появление инфинитива и глаголов в личной форме при переводе на русский язык. Создание специализированного словника для фиксирования устойчивых сочетаний глаголов с предлогами.
статья, добавлен 23.12.2018Значение и оттенки глаголов зрительного восприятия, трудности адекватного восприятия и усвоения материала в курсе преподавания русского языка как иностранного. Лексико-семантические группы русских глаголов. Формирование у учащихся грамматических понятий.
статья, добавлен 30.12.2018Типы грамматических трансформаций русских имён прилагательных при переводе на немецкий язык. Дифференцированный анализ грамматических трансформаций качественных и относительных прилагательных. Эквивалентные отношения соответствий оригинала и перевода.
автореферат, добавлен 01.05.2018Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.
статья, добавлен 22.05.2022Направленные и ненаправленные глаголы как глаголы движения, характеризующие процесс или действие во французском языке. Рассмотрение параметров развития оценочного значения: контролируемое, неконтролируемое, повторяющееся, неповторяющееся движение.
статья, добавлен 25.06.2013Язык как средство человеческого общения. Теоретические аспекты языковой манипуляции, ее значение в теории и практике перевода, способы уменьшения. Трансформации для уменьшения языковой манипуляции. Способы достижения функциональной эквивалентности.
дипломная работа, добавлен 30.10.2008Способы аспектуальных противопоставлений в русском языке. Особенность изменения суффиксом вторичного имперфектива грамматического значения глагольной словоформы. Сущность внутренних и внешних приставок. Изучение начинательных глаголов с префиксом за-.
курсовая работа, добавлен 20.08.2017Характеристика сущности синтаксических конструкций. Изучение универсалий перевода в рамках русско-китайской языковой пары, анализ универсалий "преувеличение" и "смешанность соответствия" при переводе русских синтаксических конструкций на китайский язык.
дипломная работа, добавлен 28.08.2020Способы передачи русских национально-культурных реалий в текстах, выполненных разными переводчиками. Сходства и различия при переводе определенных лексем и словосочетаний рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой" на турецкий язык, расхождения с оригиналом.
статья, добавлен 27.08.2018Характерные черты экономической терминологии, анализ основных способов перевода путем сопоставления английских и русских текстов. Трудности, возникающие в процессе перевода терминов, их классификация; приемы эффективного достижения эквивалентности.
дипломная работа, добавлен 24.06.2010Рассмотрение и характеристика результатов анализа переводов удмуртских междометий на русский язык. Анализ теоретической стороны проблемы перевода междометий, как распространенного способа выражения эмоционально-экспрессивного компонента произведения.
статья, добавлен 23.12.2018Рассмотрение отвлеченных значений прилагательных и глаголов как частей речи в русском языке, их основные признаки. Раскрытие сущности значений и признаков слова в русском языке. Описание примеров разбора конструкции русских слов по отвлеченным значениям.
статья, добавлен 16.07.2020Анализ семантики глаголов характеризованной речи в сопоставительном аспекте русского и английского языков. Описание действия и способа действия, характеризованных эмоциями. Отличительные свойства русского языка использованием группы возвратных глаголов.
статья, добавлен 11.12.2018