Развитие памяти как средства изучения иностранных языков и осуществления перевода
Память как важнейшая составляющая психики человека. Рассмотрение распространенных и действенных техник улучшения слуховой и зрительной памяти как наиболее задействованных физических свойств в деятельности переводчика и лица, изучающего иностранный язык.
Подобные документы
Изучение способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речи. Оценка степени структурно-языковой сложности перевода художественного текста. Лингвистические средства, стили и ядерные лексемы казахского и русского языков.
статья, добавлен 22.01.2018Последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов. Порядок перевода придаточных предложений, их примеры. Перевод с немецкого предложений на русский язык. Перевод текста и ответ на вопросы. Составление предложений, используя определенные слова.
контрольная работа, добавлен 23.03.2020Коммеморация – сохранение в общественном сознании памяти о значимых событиях прошлого. Памятники, мемориальные доски - наиболее массовая форма увековечивания исторической памяти художественными средствами. Главные задачи лингвистического краеведения.
дипломная работа, добавлен 22.02.2019Исследование организации пространства знания и памяти посредством анализа лексических единиц со значениями "далеко", "близко". Выявление особенностей соотношения семантики пространственной лексики со значением "знать", "видеть", "слышать", "помнить".
статья, добавлен 16.12.2018Изучение терминов таможенного дела с точки зрения их структурных особенностей. Выявление наиболее распространенных структурных моделей английских терминов-словосочетаний в текстах таможенной тематики, закономерности их перевода на русский язык.
статья, добавлен 28.01.2019- 106. Образовательный процесс в обучении иностранного языка (английский) в нелингистических институтах
Процесс обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. Процесс смены подходов к обучению иностранному (английскому) языку в поисках наиболее эффективной и приемлемой научно-методической деятельности. Анализ овладения обучающимися иностранных языков.
статья, добавлен 21.12.2019 Трудности в обучении теории и практике русско-английского перевода в условиях триязычия. Интерференция, вызванная влиянием родного языка и одновременным изучением двух иностранных языков. Орфоэпические и орфографические сходства внутри системы языков.
реферат, добавлен 21.06.2016Рассмотрение некоторых пространственных предлогов английского языка, означающих "пребывание внутри", их значения в английском языке и способа передачи в русском. Сопоставительное изучения морфологии английского и некоторых других иностранных языков.
статья, добавлен 16.05.2022Классификация перевода по видам и их характеристика. Условия функционирования умственных механизмов переводчика. Классификация видов А. Паршина. Лексико-семантические модификации и стилистические приёмы перевода. Профессиональные требования к переводчику.
лекция, добавлен 01.06.2015Выявление концептуально-тематических областей, задействованных в понимании указанного когнитивного признака. Проблема государственных языков в свете концепта этнической мобилизации. Когнитивная основа лексических категорий и их интерпретирующий потенциал.
статья, добавлен 30.12.2018Язык как знаковая система и средство коммуникации. Теории его происхождения, дата появления, развитие и функционирование в обществе, методы и способы его исследования. Генеалогическая и типологическая классификация. Наиболее крупные языковые семьи мира.
реферат, добавлен 23.09.2014Педагогические условия на основе фасилитации. Формирование мотивации к изучению профессиональной терминологии на иностранном языке студентов технического университета. Развитие иноязычной профессиональной коммуникации студентов авиационного вуза.
статья, добавлен 24.09.2022Формализованные и машинные языки, их характеристика, сходства и отличия. Значение деятельности лингвистов, естественные и искусственные языки. Роль и сущность метафилософии и математической логики в жизни человека. Процесс перевода и его сложности.
реферат, добавлен 13.05.2014Перевод как особый вид речевой деятельности. Проблема художественного мастерства переводчика. Искусство передачи индивидуального стиля автора и сохранения образной ткани произведения. Взаимоотношения между исходным языком текста и языком перевода.
статья, добавлен 22.09.2018Осуществление контроля и самоконтроля курсантов на всех этапах обучения на основе компьютерной техники. Повышение интереса курсантов к изучению иностранных языков. Оценка уровня сформированности профессионально-коммуникативной компетентности курсантов.
статья, добавлен 05.09.2018Развитие германских языков от племенных диалектов до национальных литературных языков. Классификация языков германской группы. История и происхождение английского языка. Место английского языка в германской группе языков: его варианты и распространение.
курсовая работа, добавлен 02.04.2013Особенность языка как учебного предмета и речевой деятельности. Сосуществование языковых компетенций в памяти билингва. Осознание грамматической структуры родного языка. Оценка лингвистического совершенства речи. Обучение второму иностранному языку.
реферат, добавлен 07.04.2014Вопросы перевода с иностранного языка на русский научно-технических текстов при обучении иностранному языку. Формирование у студента переводческой компетенции, условия осуществления корректного перевода, взаимодействие в рамках переводческой деятельности.
статья, добавлен 27.12.2018Рассмотрение перспективы использования метода проектов во внеаудиторной работе по иностранному языку со студентами неязыковых специальностей. Развитие мыслительной деятельности, творческих способностей и повышение мотивации к изучению иностранного языка.
статья, добавлен 11.12.2018Рассмотрение основоположников отечественного военного перевода, профессиональных требований и роли представителей данной профессии на разных этапах истории России. Характеристика деятельности толмачей, драгоманов и современного военного переводчика.
статья, добавлен 18.10.2017Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык. На примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh" ("Перчатка") и ее перевода на чувашский язык, проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала, качество перевода произведения.
статья, добавлен 10.11.2021Тенденции современной лексики в парадигме разноструктурных языков. Вклад индоевропейских языков в формирование языков мира. Синхронное освещение заимствованной лексики в полиэтническом пространстве. Словообразовательная составляющая интерлексем.
автореферат, добавлен 02.05.2018Язык как знаковая система. Перевод как вид деятельности. Предмет, объект перевода, сущность процесса, структура теории. Передача имен собственных с иностранного языка. Особенности художественного перевода. Лексические трудности при переводе заимствований.
учебное пособие, добавлен 14.04.2016Рассмотрение основных проблем при обучении переводу и овладении иностранным языком как средством общения. Понятие "ложных друзей переводчика", отличия в устной и письменной формах речи. Рассмотрение классификации В.В. Гугучкиной и Г.Р. Хабибуллиной.
реферат, добавлен 28.12.2017- 125. Вторичный текст в формировании у иностранных студентов, изучающих русский язык, навыков связной речи
Обобщение опыта использования вторичных текстов в процессе обучения связной речи студентов, изучающих русский язык как иностранный. Методические преимущества вторичного текста как средства обучения. Содержание деятельности преподавателя и обучаемых.
статья, добавлен 16.01.2019