Peculiarities of the paroemiological units vs translation
The translation of cultural marked units that convey some extralinguistic reality. The paroemiological wisdom as a guidance for people worldwide in their social interaction throughout the ages. The paroemiological units from the viewpoint of translation.
Подобные документы
Realities problems faced by the translator when trying to translate them into the target language and culture. Classification of realities within the cultural context, in terms of translation equivalence of translation. Basic translation strategies.
статья, добавлен 19.07.2020The concept and the specificity of equivalence, its role and value in the linguistic theory of translation. The composition and nature of the most common positions in the process of literary translation. Graduation basic translation of the text.
дипломная работа, добавлен 02.10.2015Features of phraseological units and their place in the language system. The study of phraseological units containing the names of colors. The structural and semantic difficulties of translating German phraseological units with a colorative component.
статья, добавлен 18.08.2021Considers and characterized the analysis of the variability of phraseological units in the British and American English and methods of their translation. Distinguished and analyzed substitution with a synonymous word and a word with a synonymous meaning.
статья, добавлен 06.08.2023This article deals with extralinguistic problems in the process of translation of English texts of legal discourse. The purpose of the work is to trace extralinguistic difficulties in the translation of legal discourse of modern English legal texts.
статья, добавлен 24.11.2023- 56. Methodological research approaches and methods of phraseological space of English military discourse
Study of the peculiarities of the formation and translation of phraseological units in English-language texts on military topics. Variational, complicative and structural-typological specific methodological approaches to the use of phraseological units.
статья, добавлен 22.03.2023 The article explores the features of language localization of Ukrainian archaic, or rarely used lexical units in English interpretation of a series "There Will Be People". The study suggests more suitable translation variations for particular terms.
статья, добавлен 19.03.2024The article highlights the features of phraseological units contained in the phraseological system of the Azerbaijani language, reflecting gender stereotypes formed in the ethnopsychology of the Azerbaijani people. The translation of ethnographic lacunae.
статья, добавлен 08.10.2023Analysis of the translation of medical slang units into Ukrainian using a corpus-based approach. Ukrainian translation of A. Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor". Overview of the parallel corpus creation algorithm.
статья, добавлен 29.09.2023Study of the principle of crowdsourcing and its use in translation. Reasons for its appearance and relevance, features and existing experience of using crowdsourcing in volunteer translation and its advantages compared to professional translation.
статья, добавлен 10.01.2023Analysis of the problems faced by modern translation, for example, the problem of language and different interpretations of translation, the correctness / incorrectness of the translation to the source and the absolute criterion of a good translation.
статья, добавлен 06.04.2019The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.
статья, добавлен 29.08.2021Characteristic features of phraseological units, especially their translation from English into Russian. Tasks phraseology as a linguistic discipline. Full and partial phraseological equivalents. Introduction to the idiomatic expression of new components.
статья, добавлен 10.05.2015Complicated professional translation types – business аnd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.
статья, добавлен 25.12.2016Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023Analysis of the peculiarities of the translation of units of medical slang into the Ukrainian language using a corpus-based approach. Adam Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor" served as the source base for the research.
статья, добавлен 21.03.2023Translation as a complex multi-dimensional phenomenon, certain aspects of which may be the subject of study of different sciences. Specific translation of metaphors and similes, epithets and periphrase, puns and allusions. Translation of the quotations.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Features of the formation of phraseological units of English and Ukrainian languages, studying their significance and use in colloquial language. Phraseologisms, in which they are used in discourses, how they affect the stylistic color of the text.
курсовая работа, добавлен 20.01.2019The relevance of the usage problem of phraseological units, especially modified, transformed phraseological units. The application of modified phraseological units to convey to the reader mainly satirical, ironic, humorous thoughts in media discourse.
статья, добавлен 24.01.2023The translation of official documents. Use of professional terms approved by the relevant official bodies. Peculiar features of style of official documents. Translation of standard documents as an important branch of technical one. Translation theory.
реферат, добавлен 12.09.2012The theoretical framework, the issue of equivalence in legal translation. Types of official translations. Classification of juridical documents, peculiarities of their translation. Peculiarities of translation of standard documents and official documents.
курсовая работа, добавлен 14.03.2014An attempt to shed the light on the nature and development of the phenomenon of translation, aiming at disclosing the interrelationships between various fields of a human's life and translation to meet the requirements of the contemporary reality.
статья, добавлен 10.05.2018Description of the source of the translation and the characteristics of the text. Translation transformation as a specific component of communication. Translational transformations on the example of translation of iris Chang "Massacre in Nanjing".
дипломная работа, добавлен 09.11.2015The algorithm of translation teaching. A record of the actions of a translator that he was taken in the translation process, the development of its creative potential. The synthesis of linguistic and translation competences and personal translation.
статья, добавлен 24.09.2017Conceptual approaches to the definition of competence in oral and written translation. Interaction between expectations of what kind of translation should be, practice and competence, through which translators create adequate texts of translations.
статья, добавлен 23.08.2018