Об особенностях перевода сложносоставных слов
Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.
Подобные документы
Изучение реалий и выявление адекватных способов передачи их на другой язык. Рассмотрение реалий в рамках безэквивалентной лексики. Рассмотрение способов передачи значений слов-реалий. Применение транскрипции, калькирования и трансформационного перевода.
реферат, добавлен 21.08.2024Исследование типов преобразования фразеологизмов: перестановки слов, усечения, сокращения и преобразования состава оборота. Изучение характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, словообразования.
курсовая работа, добавлен 02.12.2011Теория перевода разговорной окрашенной лексики при изучении иностранного языка. Прагматические и литературные стандарты при переводе бранных слов с английского языка на русский. Ненормативная (сниженная) лексика в литературе и в её устоявшихся стандартах.
курсовая работа, добавлен 14.12.2009Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Сходство английского и русского языков. Характеристики 7 степеней родства языков. Примеры слов, имеющих общее происхождение и сходное произношение. Несколько английских слов с позиций русского языка. Пути появления общих слов в русском и английском языке.
статья, добавлен 27.09.2018Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Особенности семантики, синтактики и прагматики языковых выражений языка-источника и языка-цели. Различия в категоризации. Решение проблем несовпадения слов по объему значения в разных языках.
презентация, добавлен 04.10.2019Перші письмові свідчення про слов’ян поч. 1 тисячоліття н.е. Про слов’ян повідомляють грецькі, римські, арабські, візантійські джерела. Античні автори, які писали про давніх слов’ян. Карта світу по Віпісанію Агріппу. Візантійські дослідження про слов’ян.
реферат, добавлен 10.03.2023Основные вехи в развитии советского художественного перевода. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта. Особенности перевода газетно-информационных и специальных научных текстов, ораторской речи.
учебное пособие, добавлен 24.05.2013Словарь - вселенная, уложенная в алфавитном порядке. Условия вхождения слова в систему заимствующего языка. Этимологическая структура словаря английского языка. Послесоветский период распространения слов. Русские имена землепроходцев на карте мира.
дипломная работа, добавлен 28.01.2014Наиболее заметные и ощутимые трансформации в словарном составе языка. Изучение продуктивных способов создания новых слов. Определение семантики. Отношение контрарной антонимии. Методы семантического исследования. Функции, единицы и модели описания слов.
курсовая работа, добавлен 03.05.2012Взаимоотношение и взаимодействие действительности, культуры и языка. Заимствование слов из других языков. Освоение заимствованных слов русской словесной системой. Ошибки в употреблении иностранных слов. Заимствования в лексике английского языка.
реферат, добавлен 20.05.2015Рассмотрение гипертекстуальности – одного из типов межтекстовых отношений, выделенных Ж. Женеттом. Гипертекст и его перевод. Смысловой сдвиг переводимого произведения. Расхождение смысла между гипертекстом и его переводом. Приемы замены слов и фраз.
статья, добавлен 08.01.2019Верный и точный перевод в экономической сфере как достаточно непростая задача. Общая характеристика особенностей семантики слов. Знакомство с основными типами эквивалентности и методами перевода английских экономических терминов на русский язык.
статья, добавлен 19.02.2019Грамматические учения на Руси, первые зачатки теории сочетаемости слов. Оценка синтаксического учения Апполония Дискола, недостатки синтаксиса М. Г. Смотрицкого. Характеристика ломоносовской теории сочетания слов, изучение словосочетаний русского языка.
статья, добавлен 27.09.2018Грамматические признаки слов в английском языке, оформленных окончанием –S, их функции в предложении. Специфика перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод предложений с различными формами сравнений на русский язык.
контрольная работа, добавлен 15.12.2013Основные условия и способы адаптации иноязычных слов в русском языке. "Показатели" закрепления иноязычных слов в системе языка-реципиента. Словообразовательные возможности иноязычных слов разных типов. Переходные явления в сфере иноязычной лексики.
автореферат, добавлен 27.02.2018Исследование проблемы эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Рассмотрение специфики английского менталитета и юмора. Изучение основных особенностей перевода английского юмора. Характеристика текстов для перевода и их классификация.
курсовая работа, добавлен 25.01.2014- 68. Перевод аббревиатур англоязычных средств массовой информации с английского языка на русский язык
Отражение с помощью аббревиации стремления к экономии языковых средств, что ведет к появлению в текстах средств массовой информации достаточно большого количества новых слов. Исследование способов перевода английских аббревиатур на русский язык.
статья, добавлен 20.06.2020 Исследование новых типов значений слов, не зафиксированных словарями русского языка. Изучение наименований человека по национальности. Перспективы использования психолингвистических экспериментов для уточнения лексикографического значения слова.
статья, добавлен 28.12.2018Изучение особенностей официально-делового стиля в английском языке и проблем его перевода на русский язык. Рассмотрение специфики контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
курсовая работа, добавлен 10.02.2017Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.
статья, добавлен 29.04.2019Единица перевода как составляющая переводоведения. Рассмотрение построения грамматических форм, игры слов, говорящих имен как функций морфемы в качестве единицы перевода, обоснование возможности ее применения для придания тексту ярости и выразительности.
статья, добавлен 12.05.2018Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.
статья, добавлен 25.07.2018Изучение образования новых слов, пришедших из английского языка в русский язык. Причины и последствия возникновения англицизмов в современном русском языке. Обзор способов образования англицизмов: прямые методы, калька, композиты, жаргонизмы, гибриды.
статья, добавлен 04.10.2017Алфавитный список слов, трудных по акцентировке в исходной и в других грамматических формах. Группы слов, произносимые неправильно. Фразеологические средства русского языка и возможности их использования в речи. Толкование слов иноязычного происхождения.
учебное пособие, добавлен 03.05.2019