Лингвистика и межкультурная коммуникация

История развития переводческой теоретической мысли в России. Статус лингвистической теории как раздела языкознания, ее объект, предмет и задачи. Различные способы описания процесса перевода: устного (последовательного и синхронного) и художественного.

Подобные документы

  • Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.

    учебное пособие, добавлен 19.11.2012

  • Объект и предмет теории перевода. Понятие, типы и уровни эквивалентности. Единица перевода как минимальная единица текста, выступающая в процессе перевода в качестве самостоятельного объекта этого процесса. Суть переводческого соответствия и контекста.

    курс лекций, добавлен 12.03.2013

  • Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификации видов переводческой деятельности. Передача информации от источника к рецептору при речевой коммуникации. Этапы восприятия и говорения. Отличие пофразового устного перевода от последовательного.

    курсовая работа, добавлен 25.01.2012

  • Лингвистика как учение о языке, исследующее закономерности его структуры. Отрасль языкознания, изучающая отношения языковых единиц. Знаковая теория языка. Понятия сигнификата и денотата. Коммуникативная функция языка. Внешняя и внутренняя лингвистика.

    презентация, добавлен 02.08.2015

  • Личностная профессиональная значимость и межкультурная коммуникация как системные характеристики специалиста лингвиста. Концептуализация и категоризация как способы познания и описания мира. Разработка методики преподавания русского языка в вузах.

    монография, добавлен 25.12.2018

  • Классификация художественного перевода по сложности и особенностями. Анализ художественного перевода, обзор основных проблем и трудностей этого процесса, использование синонимических рядов. Различия в классификации синонимов в лингвистической литературе.

    статья, добавлен 17.02.2021

  • Типы и уровни эквивалентности перевода. Практические пути достижения эквивалентности перевода китайского художественного текста. Анализ китайского художественного текста и его русского перевода с точки зрения уровней переводческой эквивалентности.

    курсовая работа, добавлен 15.12.2010

  • Функциональные характеристики речевого произведения. Примеры вариантов синхронного перевода с позиции коммуникативной модели. Применение приемов интерпретации смысла оригинала, лексической и синтаксической компрессии. Критерий переводческой адекватности.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Виды, способы, преимущества и трудности синхронного перевода в языковой переводческой деятельности. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Механизмы, обеспечивающие понимание исходного текста во время произнесения текста на языке перевода.

    курсовая работа, добавлен 03.01.2016

  • Определение специфики модификации комического эффекта в процессе устного последовательного перевода. Специфика устного перевода комических фрагментов. Изменение регистра политического дискурса с переходом от письменного канала общения к устному.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Значение переводческой деятельности в Кыргызстане и роль художественных переводов с русского языка в обогащении киргизской литературы. Развитие художественного перевода в период советского времени. Изучение истории художественного перевода в Кыргызстане.

    статья, добавлен 22.09.2024

  • Место лингвистической экспертизы перевода в лингвистической экспертологии. Концепции эквивалентности, типы и способы определения переводческих ошибок в корреляции с целями экспертного заключения. Подготовка переводчиков к экспертной деятельности.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Задачи и методы изучения теории перевода, ее вопросы в немецкой лингвистической традиции. Исследование различных аспектов переводческой деятельности в школах Восточной и Западной Германии. Развитие переводоведения в трудах О. Каде, А. Нойберта, К. Райса.

    курсовая работа, добавлен 22.05.2012

  • Знаковый характер языка. Проблема языка и речи. Понимание функций языка в разных направлениях языкознания. Внутренняя и внешняя лингвистика. Теории языковой системности. Понятие о частях речи и членах предложения. Генеалогическая классификация языков.

    курс лекций, добавлен 27.10.2013

  • Проблемы перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификация, способы осуществления и методы передачи иноязычных реалий. Норма и единицы перевода, его транскрипция, транслитерация, калькирование. Приемы сохранения смысла фразеологизмов.

    курс лекций, добавлен 12.04.2013

  • Рецензирование двухтомника Е.Г. Эткинда "Исследования по истории и теории художественного перевода". Рассмотрение критериев верности перевода, зависящих от принадлежности текста оригинала художественному методу классицизма, романтизма или реализма.

    анализ книги, добавлен 15.06.2021

  • Анализ основных подходов к изучению синхронного перевода и механизма речевой компрессии в процессе синхронного перевода. Соотношение перевода и оригинала и способы достижения наиболее полного их соответствия. Механизм вероятностного прогнозирования.

    статья, добавлен 01.12.2018

  • Особенности письменного перевода и основные требования к переводчику. Характеристика устного перевода и анализ деятельности устного переводчика. Главные отличия между устным и письменным переводом, их значимость в разных сферах деятельности человека.

    реферат, добавлен 01.05.2016

  • Европейская традиция развития науки о языке, восходящая к античности. Формирование языкознания как отдельной научной дисциплины. Выделение лингвистического знания и методов его исследования. Теории семантических множителей. Методика компонентного анализа.

    статья, добавлен 30.07.2013

  • Суть и структура переводческой компетенции у студентов гуманитарных факультетов, использующих иностранный язык в профессиональной коммуникации. Знания и навыки переводчика. Стратегии построения текста перевода, выбора жанровой формы, техники перевода.

    статья, добавлен 10.09.2013

  • История перевода в западноевропейской литературе. Стимулирование переводческой деятельности книгопечатанием. Высказывания о способах лучшего перевода, встречающиеся у Горация. Наличие повторных переводов произведения для воспроизведения подлинника.

    реферат, добавлен 13.12.2012

  • Характеристика основных разновидностей перевода. Отличительные черты специального перевода. Сущность перевода художественного. Классификация форм перевода по способам, принципам и методам, которыми перевод осуществляется и сферам его применения.

    статья, добавлен 16.06.2011

  • Исследование соотношения исторического, структурного и социального подходов к изучению языка в лингвистике ХХ столетия. Критический анализ и уточнение вопроса о содержании понятия"«парадигма" применительно к развитию лингвистической мысли названной эпохи.

    статья, добавлен 06.04.2022

  • Анализ вопросов развития средневекового сирийского языкознания, претерпевшего на заре своего существования большое влияние со стороны античной грамматической мысли. Знакомство с основными особенностями и проблемами греческой лингвистической традиции.

    статья, добавлен 14.04.2022

  • Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Возрастание интереса к речевой коммуникации, к коммуникативному акту и условиям, обеспечивающим процесс его протекания. Исследование приемов перевода паралингвистических средств.

    дипломная работа, добавлен 26.05.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.