Практична стилістика перекладеного тексту як елемент підготовки майбутніх науковців
Досвід роботи викладачів кафедр філології, перекладу та стратегічних комунікацій, спрямованої на вироблення навичок і вмінь якісно перекладати та редагувати тексти різних стилів. Комплекс відповідних вправ для опанування курсу, а також приклади завдань.
Подобные документы
Дослідження методики навчання перекладацької діяльності. Аналіз проблеми подолання труднощів, з якими стикаються студенти на початковому етапі проходження курсу практики перекладу. Особливості використання трансформацій у процесі відтворення тексту.
статья, добавлен 16.07.2018Характеристика жанру ліро-епічної поезії фантастичного та історико-героїчного ґатунку з драматичним сюжетом. Дослідження лексичної та морфологічної стилістики балад Гете. Аналіз стилістичних спільностей та відмінностей тексту оригіналу та його перекладу.
статья, добавлен 13.05.2012Чинники, які впливають на якість перекладу. Процес вибору мовних засобів перекладу, направлених на досягнення синтаксичної, семантичної, прагматичної еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу. Синтаксично еквівалентні висловлювання тексту.
статья, добавлен 26.10.2010Вирішення складних спеціалізованих завдань усного і письмового перекладу в сфері медичних досліджень і практики під час воєнних дій. Систематизація і узагальнення завдань медичного перекладу і підготовки фахівців-перекладачів у сфері охорони здоров’я.
статья, добавлен 22.10.2023Лінгвістичне дослідження зв’язного мовлення. Аналіз лінгводидактичних прийомів роботи з текстами різних стилів і типів на підготовчих курсах до вступу в заклади вищої освіти. Формування в учнів умінь і навичок оцінювати прочитане українською мовою.
статья, добавлен 18.10.2022Характеристика методики роботи перекладача-практика А.В. Онишка з оригінальними текстами художньої літератури різних жанрів. Виокремлення основних принципів опрацювання оригіналу на доперекладному етапі, а також безпосередньо під час перекладу твору.
статья, добавлен 28.12.2017Вивчення лінгвістики та філології в межах міжкультурної комунікації. Роль перекладача як посередника між культурами й важливість його мовних і культурних компетенцій. Методи й стратегії перекладу, що сприяють збереженню сенсу й ефективній комунікації.
статья, добавлен 25.11.2023Підходи дослідників-лінгвістів щодо визначення закономірностей перекладу творів різних жанрів та їхньої відмінності. Виявлення й опис основних підходів до мовностилістичного аналізу художнього тексту. Сутність та особливості лінгвістичної стилістики.
статья, добавлен 17.08.2022Трактування тексту офіційної промови як соціальної дії суб’єкта, який формулює свої комунікативні інтенції відповідно до ситуації та соціокультурних умов спілкування. Загальна стратегія та стилістика мовної поведінки і тактики взаємодії з адресатом.
статья, добавлен 19.05.2022Розгляд автоматичного перекладу тексту на прикладі системи французько-російського автоматичного перекладу. Графематичний, морфологічний, синтаксичний та семантичний - основні компоненти системи автоматичного перекладу. Етапи та режими роботи програми.
контрольная работа, добавлен 26.02.2011Значення та роль перекладу в ЄС, особливості організації роботи перекладачів Генеральної дирекції письмового та усного перекладу ЄС, її функції, компетенції та призначення відповідних підрозділів, критерії відбору перекладачів, вимоги до їх кваліфікації.
статья, добавлен 05.03.2019Особливості структури і перекладу художніх творів. Порівняння англійського і українського варіантів перекладів на прикладі твору Пауло Коельо "Вероніка вирішує померти". Аналіз граматичної структури та лексичних особливостей перекладеного тексту.
курсовая работа, добавлен 13.07.2013Розвиток системи вищої професійної освіти в Україні. Урахування індивідуальних особливостей студента для максимального досягнення професійних компетентностей та навичок перекладу. Планування самостійної навчальної діяльності майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 06.11.2018Розгляд впливу особистості перекладача на якість художнього перекладу. Стратегії відтворення різнорівневих стилістичних засобів. Обґрунтування наявності у перекладача ґрунтовних фонових знань для відтворення прагматики і стилістики вихідного тексту.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз способів оцінювання усного навчального перекладу (УНП) майбутніх філологів українською мовою з англійської. Аналіз тексту перекладу за реченнями у його порівнянні з текстом оригіналу. Розробка економної й ефективної методики оцінювання УНП.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження підсистеми та комплексу вправ для навчання найчастотніших франкомовних граматичних форм минулого часу на основі аналізу чинників, важливих для побудови системи вправ. Відповідність згаданих підсистеми й комплексу вправ сучасним вимогам.
статья, добавлен 06.03.2019Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.
статья, добавлен 27.10.2010Опис прийомів роботи з текстами різних мовних стилів і типів мовлення під час підготовки до зовнішнього незалежного оцінювання з української мови. Комплексне вивчення досвіду роботи автора на підготовчих курсах до вступу в заклади вищої освіти України.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз проблем, з якими стикається перекладач під час перекладу рекламних текстів, і способи перекладу українською мовою елементів рекламного тексту, створених за допомогою різних мовних засобів, з акцентом на варіантах перекладу деяких слоганів.
статья, добавлен 12.10.2022Характеристика автоматичного перекладу як допоміжного інструменту в діяльності перекладача. Розкриття типових помилок, що виникають під час машинного перекладу економічного тексту. Методи усунення помилок під час перекладу пасивних мовних конструкцій.
статья, добавлен 22.04.2018Поняття перекладацької трансформації як особливого виду міжмовного перефразування та невід’ємної частини перекладу, підходи науковців до визначення типів трансформацій. Використання граматичних трансформацій при перекладі функціональних стилів мови.
статья, добавлен 05.03.2019Цикли вправ для парної рецептивної роботи на закріплення навичок розпізнавання термінів. Завдання на розташування англомовних фрагментів тексту у певній послідовності. Комплексне тренування вживання юридичної термінології на рівні словосполучень.
учебное пособие, добавлен 21.12.2013Характеристика лінгвістичних особливостей науково-технічного тексту, аналіз граматичних та синтаксичних особливостей його перекладу з німецької на українську мову. Дослідження теоретичних аспектів виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту.
статья, добавлен 11.05.2018Наявність стратегії множинності варіантів та їхнього зважування на етапі вироблення тексту перекладу - основа перекладацького методу Ісака-Люї де Сасі. Монська Біблія - один з найбільш важливих представників літератури доби французького класицизму.
статья, добавлен 31.07.2020Аналіз лексико-граматичних труднощів перекладу українською мовою науково-технічної літератури, зокрема французьких текстів залізничної тематики. Розгляд характерних рис науково-технічного тексту. Визначення причин виникнення труднощів роботи з термінами.
статья, добавлен 19.05.2022