Сюжетно-розповідні композиції художніх текстів як перекладацька проблема
Аналіз типів автора-оповідача та сюжетно-розповідних комбінацій художнього тексту, що зумовлюють численні види смислової, мовленнєвої, ритмічної комбінаторики художньої оповіді. Розгляд творчої взаємодії індивідуальностей автора оригіналу та перекладача.
Подобные документы
Особливості вербалізації художнього концепту middle age в ідіостилі сучасного британського письменника Дж. Барнса. Характеристика художньої концептосфери автора. Аналіз поділу життєвого проміжку людини на три періоди з докладним аналізом кожного з них.
статья, добавлен 09.01.2019Виявлення перекладацьких універсалій експліцитації, симпліфікації, нормалізації на базі українського корпусу оригінальних художніх текстів та українського перекладного корпусу. "Третій код", яким є мова українського перекладного корпусу художніх текстів.
статья, добавлен 27.02.2021Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Визначення впливу квантитативного співвідношення різних одиниць на формування ідіостилю автора. Дослідження проблеми відтворення індивідуального стилю оригіналу мовою перекладу. Вивчення й аналіз ролі фразеології у створенні художньої образності.
статья, добавлен 02.12.2017Апробація прийомів аналізу в межах так званої "неприродної" наратології. Наративні підходи до формування й оцінки оповідних структур, в яких наявні неіснуючі в реальності об’єкти, особи. Лінгвістичне дослідження образів автора неіснуючого тексту.
статья, добавлен 16.06.2022Класифікація функцій, які репрезентують чорний гумор, аналіз їх збереження у перекладі на прикладі кінодіалогів із кінотекстів різних жанрів. Вплив перекладу тексту з елементами комічного на збереження наміру автора, перлокутивного ефекту оригіналу.
статья, добавлен 28.05.2023Аналіз поглядів мовознавців щодо стилістичної класифікації текстів. Характеристика проблем при перекладі художніх та наукових текстів. Дослідження відмінностей художніх та наукових текстів, аналіз їх особливостей, які треба враховувати при перекладі.
статья, добавлен 29.10.2016Особливості розуміння художніх творів. Проблеми в процесі поетичного перекладу. Експресивність й емоційність поезії. Методи передачі структурно-змістовного аспекту тексту оригіналу, роль етнічного та психологічного досвіду перекладача в перекладі.
статья, добавлен 26.09.2017- 84. Переклад текстів
Поняття перекладу. Важливість перекладу науково-технічної літератури. Основні види і форми науково-технічного перекладу. Мета праці перекладача. Критерій точності перекладу. Переклад художніх текстів. Розбіжності лінгво-етничного характеру між носіями.
реферат, добавлен 18.11.2012 Аналіз моделювання структури знання про невербальну комунікацію у семантичному просторі художнього тексту з точки зору когнітивного підходу до його вивчення. Розвиток мовленнєвої діяльності людини на різних етапах її існування. Мовний аналіз концептів.
статья, добавлен 29.05.2017Дослідження семантико-стилістичних особливостей похідних прикметників у словесно-образній системі епічних поем Гомера. Поетична мова художнього мислення та світобачення автора. Функція та види художніх означень. Організація лексичного складу епітетів.
статья, добавлен 06.02.2019Напрямки концептуалізації французьких перекладознавців XVII ст. творчого аспекту перекладу. Проблематика доби класицизму: суперництво перекладача і автора, відтворення риторико-стилістичних особливостей оригіналу, врахування відмінності між мовами.
статья, добавлен 23.12.2021Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018Образні мовні засоби актуалізації концепту СУМНІВ у сучасному англомовному дискурсі та встановлює ряд його конвенційних та художніх когнітивних метафор.Художні метафори простежуються у художніх творах, тому що вони є результатом творчої уяви автора.
статья, добавлен 29.09.2023Дискурсивна репрезентація гендеру автора шляхом аналізу екстралінгвальних чинників, що впливають на процес літературного текстотворення. Дослідження топікальних гендерно-маркованих контекстів як ключових фрагментів змістово-смислової організації творів.
автореферат, добавлен 02.10.2018Проблема адекватного сприйняття у дослідженні щоденникових текстів. Аналіз факторів, які зумовлюють емоційно-ефективну комунікацію. Проблема розмежування категорій емоційності, оцінності, експресивності. Категорія оцінки в щоденникових текстах.
сочинение, добавлен 16.04.2020Визначення відносної повторюваності деяких букв в українській і російській літературах. Використання нечітких множин при читанні зашифрованих і древніх текстів. Аналіз залежності цифрових показників тексту від мовних аспектів та індивідуальності автора.
статья, добавлен 27.10.2022Дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні. Аналіз речення, як вербального засобу вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця та підкоряється законам мовної системи.
статья, добавлен 11.05.2018Дослідження функціонального потенціалу заголовків сучасних німецькомовних публіцистичних текстів крізь призму структурно-семантичного та прагматичного підходів. Цілісність передачі комунікативної інтенції автора. Роль заголовку як репрезентанта тексту.
статья, добавлен 23.08.2020Психографологічний аналіз як метод, спрямований на дослідження вербальних характеристик текстів. Коефіцієнт логічної зв’язності – співвідношення службових слів до загальної кількості речень. Характеристика особливостей поняття мовної особистості.
курсовая работа, добавлен 12.11.2015Изучение образа автора как ключевой текстообразующей категории в текстах российских и испанских газет. Анализ степени присутствия автора в тексте и стилистической тональности текста. Выявление его воздействующего потенциала и влияния автора на адресата.
статья, добавлен 01.12.2021- 97. Мовно-структурні прийоми художнього письма Ніни Бічуї (на прикладі книги "Великі королівські лови")
Аналіз мовно-структурних особливостей прозових текстів Ніни Бічуї зі збірки "Великі королівські лови". Визначення індивідуально-авторських особливостей мовно-структурної параметризації художнього письма автора. Аналіз взаємозалежності стилю і часу.
статья, добавлен 17.10.2022 Характеристика просодичних засобів, що беруть участь у створенні ритмічних моделей різних елементів тексту. Систематизація основних і периферійних компонентів просодії, які зумовлюють специфіку інтонування текстових елементів англійських підручників.
автореферат, добавлен 07.08.2014Семантична та структурна організація лексико-семантичного поля емотивних прикметників в індивідуальній мовній системі Айріс Мердок дещо відрізняється від організації поля в англійськомовній картині світу. Проведено аналіз особливостей художнього тексту.
статья, добавлен 18.05.2022Розгляд поняття перекладацьких трансформацій. Дослідження основних їх типів та найбільш відомих класифікацій. Суть часткової зміни форми слова для досягнення адекватності переданого змісту. Досягнення еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу.
статья, добавлен 28.04.2023