Володіння термінологічними одиницями як спеціальна складова частина перекладацької компетенції
Особливості базових, специфічних і спеціальних складових частин перекладацької компетенції. Особливості лексичної багатозначності. Класифікація термінів у структурному відношенні: прості, складні терміни, словосполучення, абревіатура, складові скорочення.
Подобные документы
Особливості перекладу з англійської мови на українську термінів в економічних текстах туристичної та ресторанно-готельної галузі. Розгляд видів термінів за їх будовою (прості терміни, складні і терміни-словосполучення), приклади кожного типу термінів.
статья, добавлен 26.08.2018Розгляд особливостей професійної підготовки перекладача у вищих навчальних закладах України. Загальна характеристика проблем формування перекладацької компетенції у професійній підготовці майбутнього перекладача. Аналіз мовленнєвої компетенції студентів.
статья, добавлен 13.10.2018Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності студента-філолога. Підготовка перекладача як мовної особистості.
статья, добавлен 06.02.2019Аналіз результатів зіставлення теоретичних моделей перекладацької компетенції. Дослідження фахової компетенції медичного перекладача. Визначення параметрів лексичного кодування значень: довжини тексту, лексичного розмаїття, кількості прямих еквівалентів.
статья, добавлен 24.06.2017Визначення та складові поняття перекладацької компетентності. Визначення поняття лінгвокраїнознавчої компетенції як складової перекладацької компетентності та опис її складових. Сукупність знань, що формують лінгвокраїнознавчу компетенцію перекладача.
статья, добавлен 06.09.2024Висвітлення проблеми формування соціокультурного компоненту перекладацької компетенції підготовки сучасних перекладачів. Приділення особливої уваги фоновим знанням та семантично-забарвленій термінології, які є важливою передумовою навчання перекладачів.
доклад, добавлен 21.10.2010Складнопохідні морські терміни створюються шляхом приєднання суфіксів, префіксів, напіваффіксів до слів, що входять в термінологічні словосполучення. Прості слова у поєднанні з словосполученнями можуть також утворювати складнопохідні морські терміни.
статья, добавлен 10.09.2023Визначення змісту фонових знань, які необхідні перекладачеві для роботи в галузі античної міфології та фольклору, та принципи їх класифікації. Огляд та характеристика елементів змісту античної частини міфологічної складової перекладацької компетенції.
статья, добавлен 19.10.2010Знайомство з проблемами виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця. Характеристика загальних принципів організації навчання перекладу. Розгляд особливостей формування перекладацької компетенції у фахівців іноземної мови.
статья, добавлен 09.01.2019Питання дослідження особливостей перекладу абревіатур та скорочень у сфері авіації. Пояснення значень таких мовних одиниць, як абревіатура, скорочення й акронім. Виявлення особливостей перекладацької діяльності, що пов’язана з перекладом мовних скорочень.
статья, добавлен 27.07.2020Семантичний та особливо функціональний рівні дослідження складних суспільно-політичних термінів на сучасному етапі розвитку термінознавства. Ідіоматичні складні слова. Проведення розмежування між фразеологічними та термінологічними словосполученнями.
статья, добавлен 06.04.2019Поняття словосполучення, ключові проблеми класифікації, походження. Історія скорочення слів як мовного явища. Першопричини створення скорочень, їх особливості, перші згадки. Огляд поняття "скорочення", розмежування цього поняття з поняттям "абревіатура".
статья, добавлен 02.02.2023Класифікація термінів за структурними характеристиками. Кореневі, афіксальні, складні слова та словосполучення. Структурні моделі складних слів, які є географічними термінами. Складні слова з номінативним, вербальним і ад'єктивним головним елементом.
статья, добавлен 02.02.2018Особливості термінів-словосполучень, які функціюють у сучасній українській біологічній терміносистемі, основні типові структурні моделі, за якими створюються біологічні терміни-словосполучення. Відображення в структурі терміна родовидових відношень.
статья, добавлен 14.09.2016Розгляд інноваційних методів викладання іноземної мови, які використовуються з метою формування перекладацької компетенції студентів. Типи завдань, які зарекомендували себе як найбільш ефективні в процесі навчання, типи перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 19.12.2022Особливості перекладацької діяльності у сфері міжнародного правового документообігу. Вплив усно-розмовних елементів на офіційно-діловий стиль документації. Аналіз особливостей граматичних конструкцій і скорочень, зокрема лексичних: абревіатура й акронім.
статья, добавлен 23.03.2023Військові абревіатури як результат скорочення багатокомпонентних військових термінів. Класифікація скорочень загалом, конкретизація дефініції терміну "багатолітерна військова абревіатура". Аналіз прийому перекладу багатолітерних військових абревіатур.
статья, добавлен 28.08.2018Розгляд ніші фахового різновиду компетенції медичного перекладача, її специфіки й перспектив удосконалення. Дослідження перекладацької компетенції в зіставному аналізі текстів оригіналу й перекладу. Застосування правил та мікростратегій перебудови.
статья, добавлен 03.03.2018Окремі аспекти структурних характеристик термінів сфери туризму. Особливість чистого словоскладання, об’єднання складових частин за допомогою поєднуючого елемента, основоскладання з матеріально вираженим суфіксом та об’єднання термінів у словосполучення.
статья, добавлен 17.01.2023Теоретичні засади формування лексичної компетенції учнів середньої школи. Психологічні особливості та їх урахування у процесі навчання лексики. Забезпечення розумової та емоційної активності. Система вправ та контроль рівня сформованості компетенції.
курсовая работа, добавлен 28.12.2015Досліджено мовознавчий аспект скорочених лексичних одиниць, що дає розуміння того, яким чином скорочення розвивається протягом часу, якими особливостями наділена його структура. Встановлено різницю між такими поняттями, як "скорочення" та "абревіатура".
статья, добавлен 16.08.2022Розглянуто корпус базових термінів терміносистеми гендерної лінгвістики, похідних від лексеми гендер. У їхньому складі виділено однослівні терміни та термінологічні словосполучення. Наголошено, що більшість термінів утворена шляхом транстермінологізації.
статья, добавлен 20.07.2022Порушено питання формування професійної перекладацької компетентності за допомогою вивчення способів перекладу англійських атрибутивних словосполучень, які є одним із найхарактерніших явищ синтаксису англійської мови. Описано перекладацьку компетентність.
статья, добавлен 18.07.2022Вивчення літургійної лексики в староукраїнській лексикографії кінця ХVІ — першої половини ХVІІ ст. в аспекті специфіки перекладацької рецепції церковнослов'янської лексичної спадщини. Відхилення від принципів кирило-мефодіївської традиції перекладу.
статья, добавлен 16.10.2018Зміст поняття "перекладацькі універсалії". Порівняння перекладу з текстом оригіналу. S-універсалії, T-універсалії. Скорочення складних манер оповіді, гіпотеза ретрансляції, зменшення кількості повторів. Пояснювальна сила законів перекладацької поведінки.
статья, добавлен 20.02.2022