Особенности перевода лимриков
Детальный анализ лимрика и его переводов. Поэтический словесный образ, который воспринимается как единство концептуального образа и его вербального выражения. Концептуальный поэтический образ лимрика, который является холистической моделью понятий.
Подобные документы
Описание дома как одного из базовых понятий народной культуры и народной ментальности. Анализ дома с точки зрения лингвофольклористики. Обзор его репрезентации как духовной основы крестьянской жизни. Образ дома в комплексе карельской свадебной лирики.
статья, добавлен 27.10.2023Понятие метафоры, ее виды и отличие от сравнения. Сопоставительный анализ романа М. Леви "Et si c’?tait vrai…", его переводов на русский, итальянский, английский языки. Анализ адекватности передачи авторской метафоры и ее разновидностей на языке перевода.
статья, добавлен 30.12.2018Общая характеристика стихотворения Г. Гейма "Verfluchung der Städte V". Рассмотрение поэтической связки подсолнух-солнце, усиливающей мотив жизни. Знакомство с основными особенностями и способами перекодировки образа "Sonnenblume" в лирике Г. Тракля.
статья, добавлен 28.12.2018Мова як яскраве вираження ментальних і психологічних ресурсів свідомості, знань, діяльності, досвіду і процесів пізнання світу. Знайомство з головними проблемами мовної картини світу як частини концептуального світу. Сутність поняття "мовний образ".
статья, добавлен 30.01.2022Значение выражения определённой системы понятий через построение терминов как способов выражения определенных научных знаний. Проблема подбора перевода таких терминов как: эффективная мощность, валовая мощность, мокрый взлет, продолжительность полета.
статья, добавлен 16.03.2019Разграничение теоретических конструктов "образ мира" и "языковая картина мира". Структура психолингвистического понятия "образ мира", которая включает три слоя – перцептивный, семантический и ядерный – и тесно связана с индивидуальным восприятием.
статья, добавлен 16.01.2019Статья посвящена анализу первых переводов стихотворений Пауля Целана на русский язык. В них наблюдается установка на максимальную близость к поэтическому слову Осипа Мандельштама, что, особенно при переводе ранних произведений, оказывается неуместным.
статья, добавлен 18.05.2022Сопоставительный анализ книг А. Дьюдни и их переводов на русский язык. Обобщение взглядов на перевод поэтического текста. Повторение рифмы и интонации исходного текста, воссоздание текста, сохраняющего объем информации и выразительные средства оригинала.
статья, добавлен 20.01.2019Особенности символизации женского образа на материале творчества современного американского музыканта и автора песен Адама Янга. Ассоциация женского образа с положительными переменами в жизни героя, обновлением, исцелением, с чем-то ярким, грандиозным.
статья, добавлен 19.05.2021Определение понятия общей теории перевода, которая изучает универсальные закономерности процесса перевода. Изучение основ перевода и языковой культуры. Анализ специфики "энспликативных переводов" с сокращениями, вставками, поправками, добавлениями.
реферат, добавлен 13.05.2021- 111. Стилистическое и когнитивное исследование тропов в балладах Ф. Вийона и их переводах на русский язык
Полипарадигмальный когнитивно-стилистический подход к исследованию тропов в поэтическом тексте и его перевода - метод, позволяющий комплексно изучить особенности авторского стиля. Характеристика основных метафорических моделей в балладах Ф. Вийона.
автореферат, добавлен 13.08.2018 Замкнутость отдельных диалектных микросистем как фактор, который определяет сходства и различия в лексическом наполнении семантических моделей. Субстанциональная база - конкретный образ или идея, формирующие потенциал развития переносного значения.
статья, добавлен 16.12.2018Характеристика буквального, адекватного и вольного переводов. Сущность понятий прагматики текста и реципиента. Основные стилистические особенности научно-технического текста. Способы передачи грамматических форм при переводе англоязычных документов.
шпаргалка, добавлен 21.05.2014Анализ упражнений, способствующих формированию межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений. Принципы, учет которых необходим при разработке системы упражнений.
статья, добавлен 29.06.2021Особенности перевода художественной литературы, проблема отражения культурно-исторических реалий в тексте. Методы перевода: транскрипция, калькулирование, сужение и расширение, описание, нейтрализация, функциональная замена и переводческий комментарий.
дипломная работа, добавлен 31.10.2017Рассмотрение некоторых особенностей перевода в современной лингвистике. Роль заголовка в фильме. Изучение принципов классификации названий кинолент. Основные стратегии перевода заголовков. Сопоставление переводов названий фильмов с их оригиналами.
курсовая работа, добавлен 16.10.2017- 117. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык
Разбор понятий "общего сленга" и "обеденной лексики". Особенности перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и способов перевода. Отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.
статья, добавлен 09.01.2019 Анализ специфики наречий образа действия в русском и английском языках. Проблемы классификации наречий как части речи. Наречия образа действия и их семантико-функциональные особенности. Наречия совместности в русском языке и их английские эквиваленты.
дипломная работа, добавлен 27.10.2017Теоретические основы поэтической инструментологии – направления функциональной лингвистики, предметом исследования которого является художественный текст как регулятивная единица. Описания стихотворения Поделкова "Есть в памяти мгновения войны".
статья, добавлен 26.01.2016Исследование метафоры как важной составляющей когнитивного уровня языковой личности М.И. Цветаевой. Представлены варианты анализа метафор, эксплицирующих образ поэта. Изучение творческой индивидуальности выдающейся поэтессы, ее идиостиля и мировидения.
статья, добавлен 31.01.2018Рассматриваются проблемы, связанные с переводом стихотворных текстов, а также с определением синтаксической эквивалентности оригинального и переводного текстов на уровне сложного предложения. Разработана методика, основанная на теоретико-графовых моделях.
статья, добавлен 23.12.2018Анализ дискурсивных практик российских средств массовой информации, в которых осуществляется трансляция позитивного образа прошлого массовому адресату. Тактики формально-логической и эмоциональной аргументации в процессе создания образа прошлого.
статья, добавлен 07.01.2019Установление специфики функционирования стилистических фигур, определяющих условия реализации контраста как механизма передачи скрытой концептуальной информации в романтическом поэтическом тексте представителя поколения английских романтиков Джона Китса.
статья, добавлен 17.11.2020Результатом исследования является рассмотрение содержания концепта "огонь", который оказался объемнее одноименной стихии, так как актуализация значения образа огня реализуется в значительном количестве языковых средств. Метод непосредственного наблюдения.
статья, добавлен 18.05.2022Практические проблемы критики художественного перевода. Стилистические особенности произведения Г. Гейне "Идей. Книга Le Grand". Понятие, функции и виды языковой игры. Особенности перевода индивидуально-авторских метафор в произведении Г. Гейне.
дипломная работа, добавлен 19.11.2017