Особливості перекладу власних назв з перської мови на українську

Поняття власних назв та їх різновиди, загальні проблеми їх відображення в перекладі та лексикографії, принципи і способи реалізації даного процесу. Особливості відтворення перських власних назв на українську мову на матеріалі науково-популярного тексту.

Подобные документы

  • Опис та особливості статистичної організації іменника, характеристика онімної й апелятивної лексики, яка відображена в основах прізвищевих назв. Індекс власних особових чоловічих імен та алфавітний покажчик прізвищевих назв простолюдинів і шляхти.

    автореферат, добавлен 26.09.2015

  • Структурно-семантичні особливості імажонімів, які номінують мистецькі одеські мурали. Аналіз підходів вітчизняної ономасіології до власних назв. Класифікація артіонімів як одиниць ономастичної системи. Термін на позначення назв муралів в українській мові

    статья, добавлен 28.06.2020

  • Виявлення походження та побутування кіммерійської ономастики за писемними джерелами. Класифікація власних назв за групами. Аналіз етнонімів народів, які є територіальними відгалуженнями. Структура, семантика, особливості функціонування різних форм назв.

    автореферат, добавлен 15.11.2013

  • Характеристика функціонування власних назв у мемному контексті. Власні назви як органічна частина культурного фону. Відображення во власних назвах в мемоплексах реакції суспільства під час глобальної пандемії. Дослідження їх онімних компонентів.

    статья, добавлен 19.11.2023

  • Описання та особливості перекладу назв американських та англійських кінофільмів українською мовою, формування комплексної системи теоретичних та практичних знань, а також визначення способів перекладу назв фільмів з англійської мови українською.

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Відтворення оригіналу художнього твору засобами рідної мови. Збереження стилю оригіналу та правильний добір лексичних і стилістичних відповідників. Дослідження особливостей перекладу антропонімів, власних назв, пасивних конструкцій, діалогічного мовлення.

    статья, добавлен 22.02.2021

  • Чинники, що впливають на структуру морфологічних парадигм власних назв водних об’єктів, які в сучасній українській літературній мові відмінюють за зразком першої відміни мішаної групи. Система елементарних парадигматичних класів власних назв водних об’єкт

    статья, добавлен 10.04.2023

  • Функційно-стилістичні особливості називання осіб в українських арґотичних системах та переходу власних імен у загальні. Своєрідність особових назв в українських історичних соціолектах, типи і способи семантичного номінування осіб у національних арґо.

    статья, добавлен 30.01.2022

  • Особливості специфіки відображення норми й узусу перської мови в іншомовно-перському словнику. Аналіз відтворення фонетичної структури слів і часткової еквівалентності лексики перської мови. Заміна адекватного перекладу транслітерацією або транскрипцією.

    автореферат, добавлен 24.08.2015

  • Характеристика омонімів художнього тексту як особливої філологічної проблеми. Аналіз доцільності вивчення в художньому творі функціонально-стилістичного навантаження всіх наявних розрядів власних назв. Аналіз способу творення та вибору імен персонажів.

    статья, добавлен 14.10.2017

  • Особливості відтворення україномовних перекладацьких відповідників англомовним власним назвам з урахуванням їхньої структури утворення та функціонування в межах твору жанру фентезі. Нестандартні підходи до тлумачення і до відтворення того чи іншого оніма.

    статья, добавлен 27.06.2020

  • Досліджено стратегії перекладу франкомовних назв кінофільмів українською мовою. Проблеми та труднощі перекладу. Основні помилки, які виникають під час перекладу назв фільмів. Порівняльно-зіставний аналіз оригінальних назв і їх українських еквівалентів.

    статья, добавлен 19.01.2023

  • Сутність та загальні проблеми сучасного перекладу, методи та підходи до його реалізації. Перекладацькі відповідності та трансформації: поняття та головний зміст, напрямки вивчення, значення. Особливості перекладу назв та безеквіваленткої лексики.

    учебное пособие, добавлен 12.07.2013

  • Аналіз аспектів реалізації звукового коду в українських замовляннях на матеріалі власних назв з урахуванням визначальних рис міфологічної свідомості. Особливості його виявлення в діахронічному зрізі та засвідчення зв’язку між звуком і значенням.

    статья, добавлен 29.03.2017

  • Виявлення однослівних, складених двослівних, багатокомпонентних конструкцій та прийменникових мікротопонімів міста Слов’янська. Виділення мікротопонімів, що виникли внаслідок онімізації загальних назв та переходу інших власних назв в мікротопоніми.

    статья, добавлен 20.08.2021

  • Поняття, лексичне значення та подвійна природа герундій як єдиної форми дієслова на англійській мові, яка не має аналога в українській мові. Особливості перекладу герундіальних зворотів на українську мову інфінітивом, прикметником, дієприслівником.

    реферат, добавлен 17.05.2019

  • Розгляд лексики наукового стилю англійської мови та його характерних рис, особливості синтаксису, граматики й морфології наукових текстів. Теоретичне підґрунтя перекладу медичних термінів з англійської на українську мову, порівняльний аналіз термінів.

    курсовая работа, добавлен 23.01.2011

  • Аналіз основних підходів вітчизняної ономасіології до вивчення власних назв. Визначення класифікації артіонімів як одиниць ономастичної системи. Типологічна структурна класифікація найменувань писанок. Позначення назв писанок в українській мові.

    статья, добавлен 12.04.2018

  • Дослідження деяких особливостей назв і функцій англійських фільмів. Характеристика, принципи та стратегії їх перекладу українською мовою. Використання перекладачами методів транслітерації, дослівного перекладу, трансформації і довільного перекладу.

    статья, добавлен 04.03.2023

  • Аналіз особливостей перекладу українською мовою назв технічних винаходів з мультфільму "Фінеас і Ферб". Способи перекладу: транс кодування, калькування, контекстуальна заміна, описовий переклад, конкретизація значення, генералізація та додавання.

    статья, добавлен 20.02.2022

  • Поняття фразеологізмів, особливості їх класифікації. Дослідження способів перекладу англійських фразеологізмів на українську мову. Виявлення складності перекладу. Основні типи фразеологічних еквівалентів. Національна специфіка фразеологічних одиниць.

    курсовая работа, добавлен 14.05.2018

  • Особливості складених епонімічних найменувань науково-технічної термінології. Дослідження структурних моделей термінів-словосполучень, утворених від власних назв. Головна характеристика відношень семантичної й формальної спільності між термінами.

    статья, добавлен 25.12.2016

  • У статті розглянуто наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Проаналізовано досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Аналізується переклад власних назв.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Поняття, природа та типи перекладацьких деформацій. Дослідження варіативності мови перекладу у англомовному дискурсі. Особливості прагматичних, семантичних і синтаксичних трансформацій перекладу твору С. Кінга "11/22/63" з англійської мови на українську.

    статья, добавлен 21.12.2021

  • Вивчення стратегій перекладу назв англомовних кінофільмів та мультфільмів німецькою, українською та російською мовами. Дослідження функцій назв кінофільмів та мультфільмів, визначення основних стратегій в перекладі назв анімаційних та кінофільмів.

    статья, добавлен 28.06.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.