Особливості перекладу власних назв з перської мови на українську
Поняття власних назв та їх різновиди, загальні проблеми їх відображення в перекладі та лексикографії, принципи і способи реалізації даного процесу. Особливості відтворення перських власних назв на українську мову на матеріалі науково-популярного тексту.
Подобные документы
Поняття фразеологізмів, особливості їх класифікації. Дослідження способів перекладу англійських фразеологізмів на українську мову. Виявлення складності перекладу. Основні типи фразеологічних еквівалентів. Національна специфіка фразеологічних одиниць.
курсовая работа, добавлен 14.05.2018У статті розглянуто наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Проаналізовано досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Аналізується переклад власних назв.
статья, добавлен 06.08.2023Поняття, природа та типи перекладацьких деформацій. Дослідження варіативності мови перекладу у англомовному дискурсі. Особливості прагматичних, семантичних і синтаксичних трансформацій перекладу твору С. Кінга "11/22/63" з англійської мови на українську.
статья, добавлен 21.12.2021Вивчення стратегій перекладу назв англомовних кінофільмів та мультфільмів німецькою, українською та російською мовами. Дослідження функцій назв кінофільмів та мультфільмів, визначення основних стратегій в перекладі назв анімаційних та кінофільмів.
статья, добавлен 28.06.2020Особливості та способи перекладу політичного сленгу з англійської на українську мову. Характеристика жаргону як одного з різновидів нелітературної лексики. Передача значення сленгового слова й відображення його експресивно-стилістичного забарвлення.
статья, добавлен 19.09.2017Розгляд проблем перекладу англомовних текстів наукової фантастики на українську мову. Вивчення науково-фантастичної лексики творів Рея Бредбері. Застосування перекладацьких трансформацій для відтворення квазіреалій. Використання прийому транскрипції.
статья, добавлен 07.05.2023Дослідження особливостей перекладу прислів’їв, що є контекстуально залежними, з італійської мови на українську. Аналіз специфіки їх відтворення у перекладі твору Джанні Родарі "Старі Прислів’я" порівняно з існуючими способами перекладу прислів’їв.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз власних назв нафтових свердловин відантропонімного походження Бориславського нафтогазового родовища. Назви свердловин, номіновані чоловічими та жіночими іменами, іменем чи прізвищем відомої людини, поєднанням антропонімів і титульних найменувань.
статья, добавлен 28.09.2016Літературний твір "Посмертні записки Піквікського клубу" як перший роман знаменитого англійського письменника, романіста Ч. Діккенса. Транскрипція - передача звуків іншомовного слова за допомогою букв алфавіту тієї мови, на яку ведеться переклад.
статья, добавлен 05.03.2019Оцінка ролі мови в процесі становлення національної свідомості та формуванні етнoмoвнoї семантики. Цілі та завдання антропоніміки. Вивчення закономірностей виникнення імен та власних назв. Характерні риси та класифікація оказіональних лексичних одиниць.
статья, добавлен 16.09.2024Аналіз сучасного словникового складу шведської мови. Продуктивні способи поповнення лексичного складу мови: словоскладання, афіксація, абревіація. Присутність в сучасної шведської лексики композитів, утворених від власних назв. Основні типи абревіатур.
статья, добавлен 21.08.2022Аналіз труднощів перекладу статей та Інтернет джерел, які містять термінологію індустрії моди. Встановлення основних способів адекватної передачі термінології індустрії моди, власних назв, персоналій. Особливості перекладу фрагментарного цитування.
статья, добавлен 28.12.2017- 113. До питання правопису чужомовних власних назв: ще раз про концептуальний підхід та головні принципи
Відмінності між засвоєними запозиченнями (загальні назви чужомовного походження і географічні назви, засвоєні українською мовою) та незасвоєними чужомовними власними назвами (антропонімами й топонімами), які не підлягають адаптації. Їх обґрунтування.
статья, добавлен 28.07.2023 Основні проблеми мовленнєвого етикету. Взаємозв’язок синонімічного вибору слова та ділового перепису. Характеристика іншомовних слів та їх українських відповідників. Аналіз використання суржика у текстах документів. Особливості правопису власних назв.
учебное пособие, добавлен 08.10.2015Аналіз сучасних тенденцій під час перекладу власних назв в кінофільмах з використанням таких стратегій перекладу, як доместикація та коренізація. Характеристика головних прийомів перекладу, які орієнтовані на нормативні вимоги приймаючої культури.
статья, добавлен 19.10.2022Назва фільму як перший погляд на фільм, що дає подвійний ефект оцінки мистецтва та комерційної реклами та безпосередньо грає роль у менеджменті та просуванні кінопроєкту. Основні принципи та стратегії перекладу англійських назв і функцій фільмів.
статья, добавлен 10.09.2023Пролегомени, аксіоми та постулати загальної теорії поетики онімів. Осмислення власних назв у художньому тексті. Феноменологічне тлумачення особливостей поетонімів. Пошук і систематизація принципів поетики i лінгвістичних методів лексикографії Пушкіна.
автореферат, добавлен 12.02.2014Особливості перекладу рекламних слоганів на лексико-семантичному рівні функціонування мови. Лексико-семантичний аналіз будови рекламного слогана як самостійного елемента тексту. Основні стратегії перекладу, які застосовуються при перекладі слоганів.
статья, добавлен 20.07.2022Характеристика ономастичної терміносистеми української мови, історії її становлення, критеріїв творення та розвитку. Позначення у новому "Словнику української ономастичної лексики" груп власних назв, виокремлених за характером іменованих денотатів.
статья, добавлен 11.07.2018Використання німецької лексики, фраз, вигуків та речень у тексті роману Маркуса Зузака "Крадійка книжок". Застосування у роботі власних назв, зокрема імен та прізвищ персонажів, назв міст, вулиць, пісень та вивісок. Посилення драматичності оповіді.
статья, добавлен 23.08.2020- 121. Родова диференціація іншомовних невідмінюваних іменників у лінгвістичній концепції Івана Огієнка
Лінгвістичні погляди Огієнка щодо визначення граматичного значення роду іншомовних невідмінюваних іменників, в українській літературній мові: назв осіб, неістот, власних географічних назв. Встановлення розбіжності іменників в кодифікації родової ознаки.
статья, добавлен 12.07.2018 Місце омонімії в лексико-семантичній системі латинської мови. Основні типи омонімів латинської мови та їхні генетичні, структурно- та лексико-семантичні особливості. Встановлення причин та загальних шляхів творення омонімів загальних і власних назв.
автореферат, добавлен 14.07.2015Стратегія перекладу як план дій, які ставить перед собою перекладач під час його здійснення. Дослідження двох культурно-орієнтованих стратегій перекладу – доместикації і форенізації. Аналіз сучасних тенденцій під час перекладу власних назв в кінофільмах.
статья, добавлен 24.01.2023Лінгвістичний аналіз власних назв політичних партій України, структурні особливості цих онімів та окремі способи їх творення. Абревіація як елемент мовної гри із асоціативними образами. Онімна та апелятивна лексика як лексична база партіонімів.
статья, добавлен 16.09.2020Когнітивні, семантичні та стилістичні характеристики назв осіб. Аналіз ролі назв осіб у вербалізації стереотипів і прототипів як когнітивних структур. Місце назв осіб в регіональних варіантах англійської мови в межах мовної дивергенції і конвергенції.
автореферат, добавлен 10.10.2013