Проблема национального коммуникативного стереотипа в звучащей интерпретации переводного фильма
Проблема влияния национальных авто и гетеростереотипов на звучащие переводные интерпретации фильмов. Анализ типичных средств русского языка, которые отражают представление русских о коммуникативном поведении англичанина на материале переводных фильмов.
Подобные документы
Проблема перевода слов с русского языка на английский язык, в частности перевода слов с иностранного языка, похожих на слова русского языка, но имеющих другой смысл. Примеры слов в английском языке, которые переводят неправильно, межъязыковые омонимы.
статья, добавлен 12.08.2022Анализ некатегорического высказывания как косвенно выражающего смысл на материале современного английского языка. Свойства диктемы как мощного выразительного средств языка. Роль подсистемы некатегорических высказываний в жизнедеятельности социума.
статья, добавлен 14.12.2018Анализ детского ономастического пространства, важность его изучения для получения новых сведений о становлении языковой личности. Личные имена персонажей мультипликационных фильмов, их деривационные возможности, способы передачи мотивирующей основы.
статья, добавлен 16.01.2019Основные возможности перевода лексем, репрезентирующих понятия "повитуха" и "родильница", в переводных текстах русских романов XIX века на французский язык. Случаи лексической замены и использования приемов опущения семантически избыточных элементов.
статья, добавлен 11.12.2018Анализ структуры английских и русских железнодорожных терминов. Каждая исследуемая терминологическая система опирается на структурно-типологическое своеобразие национального языка. Специфичные черты, отражающие национальные особенности познания.
статья, добавлен 04.02.2019Исследование лексических трудностей, с которыми сталкивается переводчик при переводе русского художественного фильма на английский язык. Факторы, являющиеся средством создания образа героя: словарный запас героев, их манера говорения, их характер.
статья, добавлен 16.06.2018Явление корреляции на межъязыковом уровне как проблема художественного перевода на материале пьес Шекспира и их русских переводов XIX-XX вв. Определение понятия "межъязыковая речевая корреляция" как ключевое понятие для художественного перевода.
статья, добавлен 21.02.2016Способы выражения грамматических значений. Синтетический способ: выражение значений в самом слове. Факторы отнесения языка к аналитическому или синтетическому строю. Анализ коренных различий в грамматической природе типичных английских и русских слов.
статья, добавлен 28.02.2019Теоретический анализ влияния славянской культуры на развитие русского языка. Особенности происхождения и состава лексики русского языка. Некоторые особенности заимствования слов из иностранной лексики. Изучение освоения и стилизации заимствованных слов.
курсовая работа, добавлен 20.05.2010Ретроспективный анализ достижений топонимической науки в рамках системно-структурной и антропоцентрической парадигм. Выявление англо-русских фонемных соответствий с позиции носителей русского языка в условиях психолингвистического эксперимента.
автореферат, добавлен 02.07.2018Анализ переводов И.Д. Винокурова-Чагылгана произведений русской классической поэзии с точки зрения эквивалентности и характера интерпретации смысловой и формально-эстетической структур. Основные виды и особенности освоения художественных традиций.
статья, добавлен 23.01.2019Фокус исследования направлен на выявление факторов, определяющих специфику интерпретации научных знаний в медиадискурсе с учетом концептуальной и собственно языковой природы вторичной языковой интерпретации. Анализ вторичной языковой интерпретации.
статья, добавлен 18.05.2023Исследование и анализ связи механизмов звучащей речи с осмыслением и внутренней речью человека, которые необходимы для распознавания и понимания звучащей речи. Характеристика особенностей рецептивных видов речевой деятельности чтения и аудирования.
статья, добавлен 16.06.2018Специфические особенности военных и военно-публицистических переводов, аспекты проблематики соответствующих текстов: терминологический, прагматический, культурологический, инолингвокультурный. Проблема переводческой компетенции и фоновых знаний.
дипломная работа, добавлен 14.09.2020Исследование и обоснование репрезентативной функции языка. Анализ и оценка действия языковых априори, которые должны были бы уводить лексические единицы от универсальности и всеобщности, и тем не менее сообщают языку трансцендентальный характер.
статья, добавлен 24.11.2018Метаязыковые и методологические ошибки в толковании лингвистических аксиом. Средства спекулятивной интерпретации речи, восприятия и кодировки мира. Соотношение языка и актуального сознания в речемыслительном акте. Речевые значения вербальных единиц.
статья, добавлен 12.11.2020Проблема функционирования частиц в речевом высказывании. Описание ответной функции частиц и установление их характеристики на логико-семантическом, коммуникативном уровнях языка. Детализация признаков, характерных для ответных высказываний с частицами.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ лексем в русском языке, репрезентирующих представление о семье, на материале русских народных и авторских сказок. Понятие "семья", которое присутствует в русских народных и авторских сказках и репрезентируется ядерными и периферийными лексемами.
статья, добавлен 09.07.2021Особенности звучащей китайской речи, которые оказывают непосредственное влияние на ее восприятие, понимание и перевод носителем другого языка. Проведение исследования отсутствия в языке привычных для европейских языков уровней языковой избыточности.
статья, добавлен 21.12.2020Исследования индивидуального авторского словотворчества в современной лингвистике. Факторы, лежащие в основе интерпретации окказионализма читателем. Влияние характера интерпретации и контекста употребления на выбор способа перевода окказионализмов.
курсовая работа, добавлен 29.09.2015Лингвистический анализ стихотворения "Взгляд смерти" О. Брезжины и его русского и немецкого переводов в перцептивном аспекте. Анализ трансформаций, которые отражают вариативность языковой репрезентации перцептивной картины мира оригинала в переводе.
статья, добавлен 30.01.2021Употребление однословных конституентов поля невыразимого в современных газетных текстах, представленных в Национальном корпусе русского языка. Приоритетные темы по частоте употребления лексем. Газетные тексты, освещающие вопросы общественной жизни людей.
статья, добавлен 31.08.2023Функциональные стили как наиболее крупные композиционные типы речи, исторически сложившиеся в зависимости от вида человеческой деятельности и формы общественного сознания. Жанры, которые отражают сочетание его типичных стилеобразующих признаков.
контрольная работа, добавлен 20.01.2014Рассмотрение технологического подхода к проблеме брака, вульгаризация базовой культурно-ценностной категории национального менталитета. Шутливо-ироническое преломление жанров учебно-методического пособия, мастер-класса, коммуникативного тренинга.
статья, добавлен 11.01.2021- 100. Семантические способы образования военных терминов (на материале современного вьетнамского языка)
Рассматривается проблема пополнения системы военных терминов с помощью семантических средств на материале современного вьетнамского языка. Автор делает теоретический обзор семантических процессов терминообразования, а также приводит практические примеры.
статья, добавлен 29.04.2022