Космонимы "солнце", "луна", "месяц" в научном, лингвистическом, мифологическом и символическом аспектах (на материале русского перевода сказок "Тысяча и одна ночь")
В данной статье дается разносторонний анализ дефиниций космонимов "солнце", "луна", "месяц" в научном, лингвистическом, мифологическом и символическом аспектах. Раскрывается смысловой акцент, приоритетность того или иного космонима перед другими.
Подобные документы
Сохранение авторского замысла как один из ключевых аспектов перевода. Обширный лексический запас, знание фразеологизмов, умение прочувствовать суть исходного текста - основные требования к переводчику. Особенности перевода эмоционально-оценочной лексики.
статья, добавлен 24.02.2019Англоязычный лингвистический и инновационно-технический типы дискурса как особой среды терминообразования. Словарные и контекстуальные дефиниций наиболее употребительных терминов англоязычного лингвистического и инновационно-технического типов дискурса.
статья, добавлен 24.03.2021Анализ результатов исследования средств выражения пассивного значения в научном стиле речи французского языка. Установление различий между морфологическим и синтаксическим пассивом. Зависимость значения перифрастического пассива от неперфективности.
сочинение, добавлен 20.04.2022Специфические характеристики авторских неологизмов на примере англоязычных литературных сказок. Особенности словообразовательных моделей, существующих в исходном и переводящем языках. Отличительные черты и описание фонетических выразительных средств.
статья, добавлен 07.11.2021Определение термина "перевод" в лингвистическом плане. Интерпретирующая сторона работы переводчика над текстом. Средства обеспечения адекватности перевода. Формирование значения слов и конструкций в нем с целью сохранения смысла и точности понятий.
статья, добавлен 01.08.2013Выявление специфических особенностей английского научного стиля. Выделение подстилей научных текстов. Характеристика понятия экспрессивности в языке. Наиболее типичные стилистические средства выражения экспрессивности, используемые в научном тексте.
курсовая работа, добавлен 16.09.2017Исследование проблемы междисциплинарности научного знания. Описание некоторых способов выражения междисциплинарных связей в научном экономическом тексте. Основные примеры объективации категории интердискурсивности в научном экономическом тексте.
статья, добавлен 09.12.2018Аргументация и ее особенности в научном тексте. Коннекторные слова и модальный план речи. Языковые средства аргументации в немецкоязычных научных статьях лингвистической, литературоведческой, культурологической направленности. Цитаты и ссылки на авторов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Возможности перевода лексических единиц широкой семантики с использованием семантического моделирования на материале немецкого и русского языков. Соотнесённость лексем, их структур. Комплекс временных характеристик, реализующихся в релевантном контексте.
статья, добавлен 20.07.2020Изучение предложения в коммуникативно-прагматическом и лингво-культурологическом аспектах. Трактовка проблемы вежливости в лингвистической культуре. Способы перевода предложений с маркерами вежливости: предложения с диминутивами и двойным императивом.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017- 86. Семантические характеристики названий произведений изобразительного искусства британских художников
Анализ семантических характеристик названий картин на тему детей и детства кисти британских живописцев. Названия картин как текстовые единицы. Демонстрация на лингвистическом материале разнообразия частей речи, входящих в состав названий полотен.
статья, добавлен 30.12.2018 - 87. Научный стиль
Цель научного произведения. Функциональные стили как наиболее общая дифференциация языка. Основные черты научного стиля, его функции, разновидности и жанры. Смысловой анализ фрагмента текста. Формы записи информации и способы изложения в научном тексте.
курс лекций, добавлен 23.05.2018 Изучение специфики перевода фразеологизмов в политическом дискурсе. Особенности перевода фразеологизмов, встречающихся в выступлениях В.В. Путина. Анализ основных способов перевода фразеологизмов и трудностей, с которыми сталкиваются переводчики.
статья, добавлен 21.06.2020Определение и характеристика роли когнитивных и языковых механизмов в формировании оценочного знания в научном познании. Исследование и анаkиз языковых механизмов и средств формирования и репрезентации оценочного знания в экологической терминологии.
автореферат, добавлен 17.08.2018- 90. Система единиц специальной номинации в научном тексте (на примере французских экономических текстов)
Установление лингвокогнитивных и дискурсивных особенностей единиц специальной номинации в научном тексте, жанровой специфики их функционирования. Определение термина как единицы специальной номинации с точки зрения лингвокогнитивной парадигмы знания.
автореферат, добавлен 20.01.2018 Этимология, существующие определения и использование в научном дискурсе понятий: информационная политика, коммуникационная политика и медиальная политика. Совершенствование действий по планированию политики, реализуемой в коммуникационном пространстве.
статья, добавлен 11.05.2018Обоснование опущения культурных знаков в процессе перевода поэтического текста. Сопоставительный анализ компонентов смысловой доминанты оригинального и переводного текстов с целью определения адекватности перевода и удачности переводческой стратегии.
статья, добавлен 02.05.2022Рассмотрение лингвистической сущности фрагментарной паремиологической лакунарности. Исследование различий в коннотативных аспектах семантики русской пословицы и ее чешской пословичной параллели. Изучение причин несовпадения внутренней формы паремий.
статья, добавлен 02.01.2019Сущность и специфика явления лингвистического шока. Обоснование существования лингвистического шока в речи. Изучение явлений лингвистического шока на материале различных языков в сопоставлении с русским. Исследование лингвистического шока Дж. Свифтом.
статья, добавлен 28.01.2019О лингвистических аспектах перевода. А.К. Хэллидей "Сопоставление языков". Основы теории закономерных соответствий. Лексические трансформации и формально-логические категории. Грамматические трансформации и перевод некоторых синтаксических конструкций.
книга, добавлен 09.09.2012Лингвистический аспект живописного художественного экфрасиса на материале повестей-экфрасисов ХIХ в. Языковые средства изображения "иномирности происходящего". Роль игры на омонимии в названиях анализируемых произведений. Лексико-семантические группы.
статья, добавлен 07.01.2019Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Рассмотрение организации лексико-семантического поля доброта в структурно-семантическом, когнитивно-дискурсивном и лингвокультурологическом аспектах. Общие и различные этнокультурные представления о репрезентации категории в русском и китайском языках.
статья, добавлен 17.06.2021Анализируется первый судейский опыт двух хоккейных представителей престижных хоккейных лиг — Континентальной хоккейной лиги и Национальной хоккейной лиги. Проводится детальный разбор речи профессионалов спортивной сферы: Э. Одиньша и Г. Деворски.
статья, добавлен 17.06.2021Особенности терминологической номинации в субъязыке британских и американских скаутов в социолингвистическом, структурном и семантическом аспектах. Проблемы передачи номинативных и страноведческо-культурологических особенностей скаутских терминов.
автореферат, добавлен 02.08.2018