Функціювання емотивної лексики в художньому тексті та особливості її перекладу українською мовою (на матеріалі роману С. Фрая "The Hippopotamus")
Особливості функціонування емотивної лексики в художньому тексті на прикладі роману Стівена Фрая "The Hippopotamus" та способи її відображення в українському перекладі. Емоційна інтерпретація світу в тексті, внутрішній емоційний світ образу автора.
Подобные документы
Специфіка використання лексичних та стилістичних мовних засобів виразності у кінотекстах екранізованих романів. Поняття метонімії та кінотексту, способи їх перекладу в англомовному тексті. Приклади метонімічних одиниць та їх переклад українською мовою.
статья, добавлен 03.12.2022З'ясування можливих перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою. Тематичний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті на матеріалі оповідання М. Ріваса.
статья, добавлен 27.04.2023Дослідження парцеляції в аспекті авторського світобачення; актуалізація парцелятів у художньому тексті. З’ясування авторських інтенцій, що знаходять свій вияв у англомовному художньому тексті шляхом уживання стилістико-синтаксичного прийому в мовленні.
статья, добавлен 31.05.2017Проблема гендерних стереотипів, як потужного чинника перекладацької діяльності у художньому тексті. Дослідження художніх образів як маркерів гендерних стереотипів суспільства, до якого вони належать, на прикладі роману-антиутопії М. Етвуд "Заповіти".
статья, добавлен 29.05.2022- 30. Особливості емоційно забарвленої лексики на матеріалі роману Діани Сеттерфільд "Тринадцята казка"
Суть особливостей природи і функціонування емоційно забарвленої лексики на матеріалі роману Діани Сеттерфільд "Тринадцята казка". Засоби вираження категорій емоційності. Роль емоційно забарвленої лексики в художньому творі у лінгвопрагматичному вимірі.
статья, добавлен 13.01.2023 Лексичні та синтаксичні засоби, за допомогою яких письменниця С. Плат створила психологічні портрети головних і другорядних дійових осіб у тексті свого роману "The Bell Jar". Відтворення окреслених мовних засобів в україномовному перекладі О. Любарської.
статья, добавлен 15.05.2023За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження французьких запозичень у сучасних англомовних романах. Використання іншомовних слів та виразів у художніх творах. Аналіз способів відтворення запозиченої французької лексики під час перекладу англомовного роману Дж. Харріс українською мовою.
статья, добавлен 20.07.2020Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Дослідження семантичних, прагматичних і лінгвостилістичних особливостей засобів вторинної номінації персонажів у художньому тексті на різних ланках його композиційної структури, на локальному та глобальному дискурсних рівнях, у кількісному аспекті.
автореферат, добавлен 13.07.2014Досліджено проблему відтворення англомовних безеквівалентних граматичних одиниць в українському перекладі роману Стівена Кінга "It". Виявлено основні типи трансформацій англомовних безеквівалентних граматичних одиниць при перекладі українською мовою.
статья, добавлен 22.08.2021Розгляд міркування щодо перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою, подано їхній детальний аналіз. Умовний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті.
статья, добавлен 09.02.2023Особливості вживання М. Гримич наукової термінології, роль спеціальної лексики в її авторському стилі у широковідомому романі "Егоїст". Визначення статусу і значення термінів у художньому тексті. Семантичні перетворення технічного терміну у реченні.
статья, добавлен 02.12.2018- 39. Особливості вживання та перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів у художньому тексті
Характеристика специфіки англійсько-українського перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів на основі перекладу роману "Морський вовк", запропонованого Дмитром Лисиченком. Визначення і аналіз найуживаніших варіантів перекладу дієприкметників.
статья, добавлен 04.11.2018 Проведення спроби аналізу перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Виконання смислової та стилістичної функцій фразеологізмами в художньому тексті. Збереження значення та естетичної цінності вихідного твору художньої літератури.
статья, добавлен 02.11.2018Аналіз способів перекладу дитячого мовлення у художньому дискурсі на матеріалі роману американської письменниці Гарпер Лі та його перекладів українською мовою. Проблеми відтворення на лексичному, граматичному й фонетичному рівнях мовної системи.
статья, добавлен 18.09.2020Димінутив як похідний іменник, що виражає значення зменшеності, яке, здебільшого, супроводжується значенням суб’єктивної оцінки. Знайомство з головними функціями суфіксів суб’єктивної оцінки в українському художньому тексті, розгляд особливостей.
статья, добавлен 24.06.2020Особливості концептуалізації часу у мовній картині світу та на матеріалі фантастичного роману Г. Уеллса "Машина часу". Кількісний аналіз польової організації концепту, що дозволяє схарактеризувати риси часу як комплексного уявлення фрагмента світу.
статья, добавлен 05.03.2019Характеристика фразеологічних одиниць іспанської мови із репрезентацією емоційних станів у художньому тексті. Головна особливість мовлення іспанця із висловленням своїх думок і почуттів. Проведення лексико-семантичного аналізу фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 24.10.2022Проведення контекстологічного аналізу мультимодального художнього прозового тексту та визначення функцій його складників. Розгляд інформативної, комунікативної, емотивної, естетичної, атрактивної та дейктичної функцій вербального складника у романі.
статья, добавлен 22.02.2021Розгляд семантичних підтипів емотивної лексики німецької мови ХІХ століття на прикладі хрестоматійного словника. Виявлення реєстрів, які вживаються на позначення вербальних і невербальних емоційних явищ. Кореляція семантичних підтипів емотивної лексики.
статья, добавлен 14.08.2020Визначення оцінної семантики просторових та анімалістичних символів в художньому тексті. Аналіз проблем перекладу даних символів та їх культурологічна детермінованість. Класифікація та принципи визначення символів. Місце символу в структурі тексту.
статья, добавлен 28.12.2017Представлення проблематики функціонального аспекту трьох крапок у розмовному дискурсі та розкриття сутності їхнього розмовно-силенційного функціонування у художньому тексті. З’ясування природи експресивного використання трьох крапок у мовленні героїв.
статья, добавлен 27.09.2016Розгляд різноаспектних інтерпретацій поняття "адресат". Розкриття конструктивно-креативного потенціалу внутрішнього адресата у прозовому тексті. Характеристика прагматичнозорієнтованих засобів адресації, пов’язаних з виявленням імпліцитних значень.
автореферат, добавлен 18.10.2013Характеристика стилістичної фігури антитези в тексті пасторального роману давньогрецького письменника Лонга "Дафніс і Хлоя". З’ясування її ролі у формуванні ідіостилю автора, значення антонімії у творенні антитез. Виокремлення типів антитетичних структур.
статья, добавлен 06.02.2019