Приоритетные задачи речевой деятельности и профессиональной компетенции будущего переводчика
Адекватная передача основного смыслообразующего содержания переводимого текста на родной язык как одна из приоритетных задач профессиональной компетенции будущего переводчика. Исследование характерных функций, происходящих при переводческом процессе.
Подобные документы
Умение строить иноязычные эмотивные монологические высказывания как один из важных показателей сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. Оценка сформированности коммуникативной компетенции и прогнозирования иноязычной речевой продукции.
статья, добавлен 23.01.2019Родной язык как форма мысли, средство накопления, сохранения и применения знаний. Его значение для идентификации и развития личности и народа как субъекта исторической деятельности. Свобода родного языка – исходное условие существования государства.
реферат, добавлен 30.05.2010- 103. Некоторые проблемы развития разговорной речи в контексте формирования коммуникативной компетенции
Рассмотрение коммуникативного обучения языку как процесса формирования навыков чтения, письма, говорения и аудирования. Развитие у обучаемых способности использовать усвоенные структуры в процессе восприятия и речевой деятельности на изучаемом языке.
статья, добавлен 08.02.2019 Исследование проблемы эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Рассмотрение специфики английского менталитета и юмора. Изучение основных особенностей перевода английского юмора. Характеристика текстов для перевода и их классификация.
курсовая работа, добавлен 25.01.2014Понятие и перевод интернациональной лексики. Понятие "ложные друзья переводчика" и расхождения предметно-логического содержания в тексте. Межъязыковая омонимия и паронимия, предметно-логические расхождения в тексте при переводе с помощью переводчика.
курсовая работа, добавлен 02.05.2011Роль военного переводчика в процессе ведения допроса. Обеспечение корректной передачи информации и адекватной межъязыковой коммуникации. Знание психологических закономерностей при применении различных тактик допроса и оценка получаемой информации.
статья, добавлен 03.05.2022- 107. "Причастия" в практическом курсе русского языка для иностранцев (первый сертификационный уровень)
Изучение актуальных вопросов формирования языковой компетенции иностранных студентов как основы комуникативно-речевой компетенции, и в сфере общего владения языком, и в сфере учебно-профессионального общения на конкретном материале русских причастий.
статья, добавлен 05.09.2018 Презентация модели русской языковой личности переводчика в ее феноменологическом бытии. Характеристика уровней и компонентов языковой способности специалиста при помощи герменевтической стратегии познания и техник понимания текстовой деятельности.
автореферат, добавлен 25.02.2018Определение уровня речевой и языковой компетенции билингвальной языковой личности во втором языке для более полной характеристики билингва. Анализ языковой способности продуцировать тексты различной степени, показывающие степень овладения вторым языком.
статья, добавлен 22.01.2018Проект "Телетандем" как средство повышения языковой, профессиональной компетенции учащихся. Современные коммуникативные технологии, интерактивные методики обучения. Сотрудничество c представителями разных культур на основе кросс-культурного подхода.
статья, добавлен 08.01.2021Исследование речевой деятельности девушек-курсантов. Особенности их речевой продукции на предтекстовом уровне. Лингвистические характеристики текстов как продуктов индивидуальной речевой деятельности и психологические компоненты речевых действий.
статья, добавлен 20.11.2020Характеристика тематических блоков неадаптированных текстов и упражнений для формирования у специалистов общекультурных и профессиональных компетенций. Основные упражнения для отработки и использования языкового материала в реальной речевой коммуникации.
учебное пособие, добавлен 14.08.2017Достижение взаимопонимания при взаимодействии с представителями иных культур. Специфика ситуативного использования языковых средств. Необходимость поисков средств эквивалентного перевода выражений на родной язык. Приемы работы с фразеологизмами.
статья, добавлен 29.09.2018Попытка осмысления роли языка в профессиональной деятельности юриста. Проведение анализа функций языка права, его отличительных особенностей и значения в работе юриста. Юриспруденция и лингвистика, их точки соприкосновения и сближение этих наук.
статья, добавлен 17.12.2018Обратный перевод как один из способов выявления коммуникативного намерения переводчика, его сущность и основное содержание. Проблема перевода реалий как средств выражения коммуникативного намерения переводчика. Интерпретация непереводимых выражений.
статья, добавлен 11.09.2012Перевод элементов речи, находящихся за пределами норм литературного языка, как одна из сложнейших задач переводчика. Изучение проблемы диалектизмов. Анализ сложности разграничения нормированной речи и речи, не соответствующей нормам литературного языка.
статья, добавлен 21.12.2019- 117. Мотивационное влияние обучения различным видам иноязычной речевой деятельности в их взаимосвязи
Формирование основного речевого механизма в процессе усвоения лексики на иностранном языке. Характеристика методов языковых задач. Использование логико-языковых особенностей специального материала. Виды речевой деятельности: аудирование и говорение.
статья, добавлен 14.11.2016 Определение роли родного языка в жизни человека. Изучение понятия родного, государственного, иностранного языка. Исследование отражения традиционных духовно-нравственных ценностей в родном русском языке. Рассмотрение речевой составляющей профессии.
статья, добавлен 28.02.2024Сущность межкультурного подхода к обучению иностранных языков на первом курсе языкового вуза. Специфика межкультурной коммуникативной компетенции студентов 1 курса языкового вуза. Видео как средство развития межкультурной коммуникативной компетенции.
дипломная работа, добавлен 20.08.2020Изучение китайской традиции понимания творчества Тургенева. Исследование отношения китайского переводчика Чжи Лян к тургеневскому роману "Дворянское гнездо". Рассмотрение ключевых образов и идей литературного произведения. Стеореотипы в романе Тургенева.
статья, добавлен 20.01.2019- 121. Автомобильная терминология как самостоятельная терминосистема в военно-профессиональной коммуникации
Формирование коммуникативной компетенции и знаний специальной лексики у военных курсантов. Рассмотрение автомобильной терминологии немецкого языка как самостоятельной терминосистемы в военно-профессиональной коммуникации. Аббревиация и сложные термины.
статья, добавлен 15.03.2019 Возникновение "ложных друзей переводчика". Проблема данного межъязыкового явления при переводе. Способы перевода псевдоинтернационализмов. "ЛДП" в структурах английского высказывания и фразеологических единиц. Амбивалентные синтаксические конструкции.
курсовая работа, добавлен 13.04.2022Смена переводческих парадигм как уточнение приоритетов переводческой деятельности. Интерпретация текста как одна из причин вариативности перевода, его основные приемы и методы. Нейтрализация смысла. Переводческие позиции в переводах поэзии Р. Бернса.
диссертация, добавлен 06.09.2012Исследование психолингвистических особенностей реализации письменного перевода китайского официально-делового дискурса на украинский язык. Функционирование переводчика-востоковеда в условиях репрезентации письменного перевода как вида деятельности.
статья, добавлен 08.09.2017Понятие и предпосылки возникновение "ложных друзей переводчика", история исследования и содержание данной проблемы. Ее проявление в структуре английского высказывания, фразеологических единиц, а также научно-технической и медицинской литературы.
курсовая работа, добавлен 03.05.2014