Американська дитяча література як джерело формування гендерної ідентичності
Дослідження лінгвістичних способів формування гендерної ідентичності в американській дитячій літературі ХІХ ст. Аналіз генерно-макованої лексики, колокатів та кластерів в текстах повісті Марка Твена "Пригоди Тома Сойєра" українською та англійською мовами.
Подобные документы
Дослідження перекладу творів української художньої літератури. Аналіз стилістичних засобів та особливостей передачі німецькою та англійською мовами назви автобіографічного роману І. Багряного "Тигролови". Характеристика індивідуального стилю перекладача.
статья, добавлен 05.03.2019- 77. Ритміко-метричні схеми Ф.Г. Лорки та проблематика ix відтворення українською та російською мовами
Висвітлення особливостей метричної будови іспанського вірша, ідеометричних схем Ф.Г. Лорки основаних на правила фонетики та проблематики їх перекладу українською та російською мовами. Аналіз співвідношення ритміко-метричних структур версифікації.
статья, добавлен 05.11.2018 - 78. Особливості перекладу опису природи в українській поезії ХХ століття німецькою та англійською мовами
Аналіз особливості перекладу опису природи в українській поезії ХХ ст.. німецькою та англійською мовами, що розглядається як складна інтелектуально-мовленнєва діяльність, що вимагає не тільки мовної майстерності, але й занурення в культурні особливості.
статья, добавлен 10.06.2024 Дослідження англомовних гумористичних блендів, механізм їх формування. Тематична варіативність вказаних одиниць, причини їх застосування. Типи дискурсів, в яких вживаються англомовні гумористичні бленди, аналіз способів їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 27.12.2023Етапи розвитку української та польської літератури міжвоєнного двадцятиліття. Аналіз особливостей формування катастрофічної свідомості в літературі модернізму. Використання дефініції "міжвоєнна література" в українському та польському літературознавстві.
статья, добавлен 05.12.2018Визначення правил і способів перекладу ергонімів і перекладацьких стратегій їх відтворення українською та російською мовами. Застосування калькування та транскрипції при передачі власних назв роману Дж. К. Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь".
статья, добавлен 17.01.2023Способи і специфіка перекладу термінів мистецтвознавчого характеру, роль в побудові тексту. Фактори, що впливають на переклад. Сутність проблеми розуміння та інтерпретації термінів. Порівняння семантичної структури термінів текстів оригіналу і перекладу.
курсовая работа, добавлен 06.06.2015Аналіз результатів соціолінгвістичного дослідження, проведеного з метою визначення валідності основних маркерів національної ідентичності, зокрема й мови, в оцінці сучасних українців. Потреба ефективної моделі збереження національної ідентичності.
статья, добавлен 09.04.2018Особливості формування медичної лексики. Дослідження функціонального аспекту англомовної медичної термінології. Аналіз термінів та термінологічних словосполучень, які позначають основні медичні поняття. Класифікація способів формування нових термінів.
статья, добавлен 15.09.2022Дослідження перекладів вірша Еріха Кестнера українською (В. Стус) та російською (В. Пістер) мовами, їх порівняльна характеристика. Аналіз передачі індивідуального стилю автора, відтворення образів та збереження ідейного наповнення вірша у перекладі.
статья, добавлен 08.10.2020Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Аналіз способів відтворення основних стилістичних засобів у текстах економічного спрямування під час перекладу з англійської мови українською. Формування під час перекладу образних стилістичних засобів та засобів створення гумористичного ефекту.
статья, добавлен 11.09.2020Роль української мови у процесах формування національної ідентичності, української нації загалом у контексті національної безпеки. Забезпечення чіткої ідентифікації "свій"/"чужий" у різних сферах життєдіяльності. Відмежовування від радянської ідеології.
статья, добавлен 06.07.2023Аналіз перекладів новел Чапека українською та російською мовами. Дослідження способів досягнення адекватності та еквівалентності перекладу, зокрема передачі національно-культурної та жанрово-стильової специфіки творів і відтворення авторської стилістики.
статья, добавлен 16.09.2021Дослідження військової лексики у текстах різного стилістичного спрямування. Класифікація англомовного військового дискурсу. Актуалізація лексем на позначення військових дій, процесів, станів. Військово-прикладна термінологія та емоційні лексичні одиниці.
статья, добавлен 17.01.2023Домінанти сучасної лінгвістики. З’ясування мовних засобів вираження оцінних значень в дитячій літературі радянського та пострадянського періодів. Оцінювальна діяльність в культурному й соціальному житті. Динаміка функціонування засобів вербалізації.
автореферат, добавлен 12.07.2015Аналіз досліджень, пов’язаних із сакральним у літературі через аналіз пейоративної вербалізації концепту "Бог" в повісті-поемі Осипа Турянського "Поза Межами Болю" та її перекладі. Значення знання біблійних наративів для поліпшення якості перекладів.
статья, добавлен 23.05.2023Поняття суб’єкту дискурсивної діяльності у взаємозв’язку зі складним і багатогранним дискурсивним явищем ідентичності. Підходи до його вивчення з основним фокусом на кореляції між індивідуальним/персональним і соціальним/колективним рівнями ідентичності.
статья, добавлен 17.12.2020- 94. Перекладацький диспаритет у контексті перекладів української прози англійською та німецькою мовами
Розгляд перекладацького диспаритету в перекладі української прози англійською та німецькою мовами з позицій наративно-комплексного й соціологічного підходів, із акцентом на перекладачознавчому аспекті перекладу. Характеристика наративного фреймування.
статья, добавлен 03.03.2018 Розгляд на прикладі мови блогерів випадків вживання української лексики в текстах, писаних російською мовою. Функція, яку виконують українізми. Групи, які найактивніше поповнюються українською лексикою. Актуальність дослідження мови сучасних блогерів.
статья, добавлен 11.10.2018Теоретичне й практичне обґрунтування особливостей перекладу іншомовного гумору українською та російською мовами. Вивчення особливостей перекладу англомовних фільмів, дослідження особливостей гумору, розгляд проблеми еквівалентності під час перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Аналіз найбільш часто вживаних способів, які були використані при перекладі українських реалій англійською мовою. Висвітлення та характеристика основних способів перекладу безеквівалентоної лексики, що пропонуються теоретиками та практиками перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Дослідження та аналіз дейксису у текстах англійської мови, визначення його лінгвістичних й екстралінгвістичних особливостей та його переклад українською. Головні принципи втілення основної комунікативної функції наукового тексту – функції повідомлення.
статья, добавлен 16.11.2022Дослідження метафоричного складу політехнічної термінології та з'ясування основних типів термінотворчих метафор. Розгляд основних типів семантичних співвідношень порівнюваного складу термінологічної лексики в англійській у порівнянні з українською мовами.
статья, добавлен 14.10.2018Проблематика опису структури ідентичності, що дає змогу дійти до визначення ідентичності як наукового поняття. Виокремлення індивідуально-колективного, суб’єктно-об’єктного і когнітивно-емоційного базисного рівнів. Дослідження їх структурних компонентів.
статья, добавлен 05.02.2019