Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины XX - начала ХХI века
Характеристика научной деятельности американских лингвистов, изучение их взглядов на проблемы перевода. Роль концепций Ю. Найды и Н. Хомского в развитии межъязыковой коммуникации в США. Сравнительный анализ текстов различных словарных стилей и жанров.
Подобные документы
Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020Анализ актуальности проблемы межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом аспекте на примере исторических текстов. Исследование основных качеств, которые способны обеспечить адекватность переводных текстов подлинникам.
статья, добавлен 25.10.2018Способы образования фразеологических единиц, источники их происхождения в английском языке. Исследование идиом с компонентами одежды, компонентами продуктов питания, названиями животных. Рассмотрение американских фразео-неологизмов и их характеристика.
дипломная работа, добавлен 25.07.2017Теория перевода: сущность, задачи и методы. Исследование языка массовой коммуникации: особенностей и проблем перевода. Анализ места перевода текстов СМИ в общей классификации видов перевода. Нормативные аспекты и эквивалентность перевода газетных статей.
курсовая работа, добавлен 07.03.2013Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с немецкого языка на русский. Особенности и отличия специфики перевода рекламных текстов от других стилей. Анализ перевода рекламных текстов мобильных телефонов, косметических средств и слоганов.
курсовая работа, добавлен 27.11.2012Исследование особенностей перевода политико-правовых реалий в американских Интернет-СМИ с английского на русский язык. Необходимость изучения культурных и языковых особенностей для адекватного восприятия представителями иной лингвокультурной общности.
статья, добавлен 21.06.2020Анализ аллюзивной лексики и способов ее перевода на материале речей американских политиков Барака Обамы и Дональда Трампа. Использование аллюзии в литературной или ораторской речи для быстрой передачи мысли без дополнительных объяснений и разъяснений.
статья, добавлен 02.04.2019Понятие "мерцающая стилистическая окраска", теоретическое обоснование термина. Влияние окрасок на переход слов из одного лексического пласта поэтического языка в другой в ходе лексико-стилистического анализа (на материале текстов американских блюзов).
статья, добавлен 10.01.2019Рассмотрение точек зрения различных ученых на понятие "сленг", а также приведены функции сленга. Разделение анализируемых сленговых единиц на различные категории. Значимость и особенности переводческих трансформаций при переводе сленговых единиц.
статья, добавлен 18.12.2024Словообразовательные механизмы неологического сегмента медийных текстов американских новостных Интернет-изданий. Выделено девять продуктивных словообразовательных моделей, которые можно объединить в 3 группы: безаффиксную, аффиксальную и смешанную.
статья, добавлен 14.11.2020- 36. Динамика вариативности политического дискурса США (на материале выступлений американских политиков)
Экстралингвистический анализ выступлений американских политиков. Устные формы коммуникации США. Выделение особенностей динамики вариативности языковых средств в синхроническом аспекте. Политический дискурс как форма существования идеологии и власти.
статья, добавлен 16.12.2018 Вопросы теория перевода в трудах переводоведов. Проблемы лингвистического переводоведения в освещении зарубежных ученых. Теоретические концепции Ф. Гюттингера, А. Людсканова и Г. Тури. Пути сближения лингвистического и литературоведческого подхода.
курс лекций, добавлен 22.05.2015Место художественного текста в межкультурной и межъязыковой коммуникации. Роль иностранных языков в процессе межкультурной адаптации. Понятие эквивалентности перевода, типы переводческих трансформаций. Особенности перевода художественного текста.
дипломная работа, добавлен 13.11.2015Изучение сущности проблемы переводческой эквивалентности, анализ причин появления переводческих ошибок и трудностей практического перевода текстов. Характеристика контекстных переводческих ошибок, роль и значение учебного перевода в процессе преподавания.
статья, добавлен 23.02.2022Влияние глобализации на процесс заимствования лексических единиц. Лексико-семантическая характеристика англо-американских заимствований. Причины и виды ассимиляции заимствований. Прагматический аспект функционирования англо-американских заимствований.
дипломная работа, добавлен 01.12.2019Теоретические основы исследования перевода рекламных текстов. Лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, проблемы социолингвистической адаптации текста.
курсовая работа, добавлен 23.03.2017Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.
учебное пособие, добавлен 19.11.2012Интерес лингвистов и переводоведов к проблемам устного перевода и его основным разновидностям: синхронному, последовательному и двустороннему. Перевод с листа как самостоятельный вид переводческой деятельности. Зрительное восприятие прецизионной лексики.
статья, добавлен 22.01.2016Исследование церковного раскола второй половины XVII века как воспроизводимого события во вторичной моделирующей системе. Проекция индивидуально-творческих сознаний, образовавших в надсистеме запрос на воплощение семиотически заданных тенденций.
статья, добавлен 04.03.2021Исследование в области теоретической семантики и практической лексикографии. Изучение научной и педагогической деятельности известных лингвистов. Рассмотрение синонимических словарей. Характеристика традиций русского дореволюционного языкознания.
статья, добавлен 31.05.2016Перевод в современном мире как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Концепции лингвистической теории перевода. Перевод именных словосочетаний. Стилистика текста. Принципы и порядок, этапы работы с результатами машинного перевода.
курс лекций, добавлен 03.06.2012Исследование американских и английских языковых личностей и видение ими такого феномена как "путешествие". Структурные и семантические особенности пословиц. Тематическое поле "travel" в английских и американских цитатах. Описание культурного наследия.
дипломная работа, добавлен 25.07.2017Анализ и исследование на основе семантико-стилистического анализа текстов СМИ семантической доминанты "агрессия". Определение наиболее типичных речевых средств реализации семантической доминанты "агрессия" в американских политических публикациях о России.
статья, добавлен 16.01.2019Описание специфики структурной адаптации англо-американских заимствований в условиях опосредованного языкового контакта на территории Испании. Изучение проблемы функционирования заимствованных лексических единиц в новых языковых и культурных условиях.
статья, добавлен 10.05.2018Характеристика предмета экономики как науки. Анализ проблемы создания новой системы экономических терминов и появления затруднений перевода экономических текстов. Изучение особенностей передачи прагматической функции текста. Анализ термина "хеджирование".
статья, добавлен 26.04.2019