Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины XX - начала ХХI века
Характеристика научной деятельности американских лингвистов, изучение их взглядов на проблемы перевода. Роль концепций Ю. Найды и Н. Хомского в развитии межъязыковой коммуникации в США. Сравнительный анализ текстов различных словарных стилей и жанров.
Подобные документы
Понятие концепта, ключевые слова концепта "нация" во французской лингвокультуре второй половины XIX века. Роль компонентов территории и земли, породы, физического сходства и национального языка в осознании национального единства и принадлежности к нации.
статья, добавлен 25.09.2018Изучение и разработка систем компьютерного перевода. Системы статистического машинного перевода. Выявление и анализ основных грамматических и лексико-семантических ошибок, допущенных системами компьютерного перевода при переводе технических текстов.
статья, добавлен 21.12.2019Сопоставление лексических средств, номинирующих эмоции радости посредством анализа художественных текстов американских и британских авторов и словарей. Наиболее частотные лексемы для выражения эмоции радости.Богатство языковых средств выражения радости.
статья, добавлен 08.01.2019Классификация и типы переводов по жанровой принадлежности оригинала. Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов. Основные проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.
курсовая работа, добавлен 11.12.2013Рассматривается проблема происхождения, существования и развития/стирания территориальных диалектов американского варианта английского языка. Проводится анализ основных причин возникновения и развития диалектов с точки зрения американских диалектологов.
статья, добавлен 27.12.2018Изучение категориальной структуры теории Н. Хомского. Анализ вклада теории порождающей грамматики Хомского в лингвофилософское знание, обозначенный как хомскианская революция. Исследование языка посредством формальных моделей, отражающих параметры языка.
статья, добавлен 29.09.2020Анализ лексических и синтаксических особенностей англоязычных научных текстов российских авторов, опубликованных в зарубежных англоязычных журналах по теме "нейролингвистика". Анализ текстов, авторами которых являются исследователи Великобритании и США.
статья, добавлен 25.07.2018- 83. Основные направления типологии перевода в эпоху ренессанса и в эпоху индустриального капитализма
Проблемы изучения культуры языка перевода в эпоху Ренессанса и в эпоху индустриального капитализма. Проблема межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативном аспекте и качества, обеспечивающие адекватность переводных текстов подлинникам.
статья, добавлен 17.10.2018 Ознакомление с теоретическими основами науки о переводе. Характеристика трудностей перевода поэтических текстов. Рассмотрение результатов переводческого анализа трагедии Гете "Фауст". Изучение понятия переводческих трансформаций, как метода перевода.
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Редактирование продукта автоматического перевода специалистом для получения перевода высокого качества. Достоинства использования программ-переводчиков студентами неязыковых вузов в ходе изучения английского языка в сфере профессиональной коммуникации.
статья, добавлен 30.06.2021Языковые средства, формирующие образ президента США Дональда Трампа в американских СМИ. Изучение авторской интерпретации политических событий и выявление связанных с нею языковых особенностей оценочных суждений при формировании образа Дональда Трампа.
статья, добавлен 15.01.2019Характеристика приема прагматической адаптации как эффективного инструмента перевода текстов разговорного регистра. Особенность использования переводчиком приема смыслового развития. Анализ разговорно-бытовых текстов в переводческой иерархии текстов.
статья, добавлен 23.01.2019Рассмотрение динамических процессов в современном русском языке и языковой картине мира. Анализ художественных текстов различных периодов, жанров и направлений. Анализ теоретических и методически ориентированных аспектов межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 05.03.2021Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.
курсовая работа, добавлен 11.08.2017Рассмотрение основных способов интерпретации вербального знака. Осуществление внутриязыкового, межъязыкового и межсемиотического переводов. Анализ практики межъязыковой коммуникации в современной лингвистике. Определение грамматической структуры языка.
реферат, добавлен 15.06.2015Особенность использования метафорических выражений в газетных статьях. Осмысление проблем межкультурной и межъязыковой коммуникации. Изучение прямого, описательного и синонимического перевода. Характеристика применения метафоры в практической речи.
статья, добавлен 27.12.2017Отражение социального мира в процессе межязыковой коммуникации как один из существенных аспектов переводческой деятельности. Изменения в значениях слов и появление новых лексических единиц - характерная особенность современной американской речи.
статья, добавлен 27.12.2017Становление перевода как вида профессиональной деятельности в России. Анализ переводческих интересов Н. Карамзина, его переводы классических и современных авторов с различных языков. Работы А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова по переводу иностранных текстов.
статья, добавлен 22.03.2019Рекламный слоган как особый вид рекламного текста. Роль перевода в современном мире. Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов. Классификация рекламных текстов по типу восприятия. Соединение рекламной идеи со средствами выразительности.
курсовая работа, добавлен 04.12.2017В научной статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык.
статья, добавлен 04.05.2022Исследование проблемы эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Рассмотрение специфики английского менталитета и юмора. Изучение основных особенностей перевода английского юмора. Характеристика текстов для перевода и их классификация.
курсовая работа, добавлен 25.01.2014Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.
курсовая работа, добавлен 10.06.2014Чтение текстов, ответы на вопросы и выполнение заданий к ним. Рассмотрение темы и основной мысли текстов. Определение типа речи. Построение логической схемы или составление плана. Изучение средств выразительности используемые автором, позиции автора.
курсовая работа, добавлен 08.05.2011Жанрово-стилевые, коммуникативные и метакоммуникативные особенности англоязычного научного лингвистического дискурса в аспекте авторизации. Речевые стратегии неавторитарной языковой личности автора. Лингвофилософское осмысление проблемы утверждения.
монография, добавлен 18.06.2018Жанроведческий анализ художественных текстов, содержащих в себе светскую беседу. Рассмотрение и выявление существующих подходов к описанию речевых жанров. Исследование коммуникативной цели светской беседы на материале художественных текстов XIX века.
статья, добавлен 30.03.2019