Фразеологизированные синтаксические конструкции с эмотивным значением и вопросы их перевода с испанского языка на русский
Выявление и систематизация способов перевода синтаксических структур с эмотивным значением в зависимости от числа их компонентов, уровня фразеологизированности. Синтаксические структуры с идиоматическим значением, выражающие эмоции в испанском языке.
Подобные документы
Фразеологические единицы: понятие и терминологический аппарат. Семантико-грамматическая организованность состава процессуальных фразеологических единиц. Экстралингвистические факторы образования ФЕ со значением поведения лица и их мотивация значения.
диссертация, добавлен 23.05.2018Особенность выявления терминов, в составе которых присутствуют прилагательные со значением сходства. Характеристика проведения сопоставительного анализа русских и латинских слов. Применение различных корневых морфем, выступающих в роли суффикса.
статья, добавлен 17.02.2019Рассмотрение особенностей перевода пейоративной лексики с английского языка на русский в произведении британской писательницы Айрис Мёрдок "О Приятных и Праведных". Характеристика основных методов перевода и значение пейоратива в современной лингвистике.
статья, добавлен 21.06.2020Исследование модальности как языковой универсалии. Модальные глаголы в английском языке и их русские эквиваленты. Выявление типичных особенностей перевода модальных глаголов c английского языка на русский. Характеристика практических трудностей перевода.
курсовая работа, добавлен 27.05.2015Выявление синтаксических конструкций, свойственных только глаголам восприятия во французском и русском языках. Особенности доказательства гипотезы о существовании в разных языках особых синтаксических конструкций, присущих только глаголам восприятия.
статья, добавлен 18.06.2021Членение текста в процессе определения способа перевода, виды переводческих трансформаций. Основные приемы преобразований лексических, морфологических и синтаксических единиц английского и русского языков. Особенности перевода метафор, метонимии и иронии.
учебное пособие, добавлен 13.01.2012- 107. Окказиональные слова со значением признака в масс-медийных текстах: когнитивно-прагматический аспект
Изучение окказионализмов, извлеченных из текстов средств массовой информации. Новообразования со значением признаковости, обозначающие разнообразные оценочные оттенки явлений. Когнитивные признаки окказионализмов, участвующих в формировании их смысла.
статья, добавлен 10.07.2013 Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Категория посессивности (притяжательности) как одна из древнейших понятийных категорий. Идея обладания в древнерусском языке и ее передача с помощью глаголов. Предикативные конструкции со значением родства. Анализ языковых конструкций с глаголом "имети".
статья, добавлен 23.09.2018- 110. Проблемы перевода
Анализ различных видов проблем перевода, имеющих место при переводе с одного языка на другой. Проблема решения вопроса о единице перевода. Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Перевод китайской фразеологии на русский язык.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017 Исследование сложных имен прилагательных с затемненным значением корневых морфем. Появление нарушения мотивационных отношений. Анализ изменения семантической наполняемости корней и отсутствия корреляции данных морфем с лексическим значением слова.
статья, добавлен 02.01.2019Закономерности образования французской местоименной формы с пассивным значением. Оппозиция активности / пассивности как оппозиция активности сознания и пассивности осознаваемого им внешнего мира во французской местоименной форме с пассивным значением.
статья, добавлен 09.12.2018Статистический и структурно-семантический анализ сложноподчиненных предложений со значением причины, используемых в современной публицистике. Описание возможных строительных средств для выражения причины в русском языке. Исторический синтаксис языка.
статья, добавлен 30.08.2021Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.
статья, добавлен 22.10.2018Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Классификация лексики, этимология и различие приемов перевода ее на русский язык. Особенности лексического состава английского языка при переводе на русский язык. Влияние латыни и другой интернациональной лексики на стиль перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 28.06.2010Исследование морфологических и сочетаемостных особенностей глаголов со значением "употреблять спиртное". Употребление глаголов "вмазать", "вздрогнуть" и "накатить" в форме повелительного наклонения совместного действия в канонической речевой ситуации.
статья, добавлен 25.01.2019Типология числительных. Квантификаторы со значением полного охвата в славянских языках: кодирование дискретных множеств и недискретных совокупностей. Выбор между определенным артиклем и УК с множествами, включающими неизвестное число референтов.
дипломная работа, добавлен 07.12.2019Исследование вопросительных предложений с наречием где, выявление семантического потенциала входящих в исследуемые конструкции компонентов, их валентности. Сирконстантный ответ на где-вопрос. Вопросительные предложения со словом где со значением способа.
статья, добавлен 01.04.2022Исследование доминирующих параметров в формировании категориальной парадигмы глагола make. Выявление таксономических категорий в активном и страдательном залогах. Характеристика ресурсов передачи семантических особенностей глагола make на русский язык.
статья, добавлен 27.12.2018Использование контекстуального анализа и метода словарных дефиниций в лингвокультурологии. Особенности употребления воспроизводимых языковых единиц с образным компаративным значением. Анализ образно-символических смыслов лексемы "дерево" в русском языке.
статья, добавлен 22.07.2021Классификация и грамматика интенциональных языковых средств. Изучение синтаксических конструкций кыргызского языка, критерии разбиения лексем других частей речи. Исследование модальных глаголов со значением намерения в академическом английском языке.
статья, добавлен 25.07.2018Лингвостилистическое своеобразие языка научно-популярного текста. Особенности перевода научно-популярной литературы. Виды трансформаций при переводе и их сравнительная характеристика: лексико-семантические, грамматико-синтаксические и стилистические.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Анализ экономических терминов с переносным значением, причины их возникновения и функциональные особенности в текстах различных стилей и жанров. Особенности репрезентации терминами научных понятий в узкоспециализированных текстах, ее функции и значение.
статья, добавлен 16.01.2019Ключевые лексические, фразеологические единицы, которые определяют семантику лжи, обмана в русских народных говорах. Характеристика основных близкородственных лексем со значением обмана или ложной информации, которые существуют в вологодских говорах.
статья, добавлен 25.01.2019