Перші переклади творів Миколи Васильовича Гоголя в науковій бібліотеці Одеського національного університету ім. І.І. Мечникова
Розгляд примірників видань перших перекладів творів М.В. Гоголя, що є частиною університетської "Гоголіани", що складається з його творів й літератури про його життя та творчість. Переклад повісті "Тарас Бульба" відомим чеським літератором К.В. Запою.
Подобные документы
Тенденції А. Бермана та їх роль під час здійснення художнього перекладу. Символізм та міфологія також важливі елементи творчості Коцюбинського, які додають його творам глибину та символічний зміст. Переклад творів Михайла Коцюбинського англійською мовою.
статья, добавлен 26.07.2024Аналіз поетичної майстерності Лукаша на матеріалі його перекладів віршів Л. Керрола до казок про Алісу в зіставленні з їх пізнішою редакторською правкою Малковичем та новими перекладами Корнієнка. Паралель між перекладами М. Лукаша та Е. Паунда.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження на суто мовному рівні певних гіпотез "ноннівського" питання: біографія поета, авторство та доля творів Нонна Панополітанського. Проблема виявлення приналежності творів автора до літературної епохи, питання його наступників та попередників.
статья, добавлен 07.12.2016Процес перекладу як своєрідна мовна діяльність, яка направлена на найбільш повне відтворення на іншій мові змісту і форми іншомовного тексту. Особливості та головні закономірності перекладу англійської мови українською на прикладі творів Едгара По.
статья, добавлен 03.03.2018Характеристика доробку Я. Гординського на матеріалі розвідки "Кулішеві переклади драм Шекспіра". Виокремлення концепції І. Франка щодо редагування Шекспірових перекладів П. Куліша. Аналіз ролі Кулішевих перекладів Шекспіра в історії української культури.
статья, добавлен 07.05.2019Особливості ідіостилю художніх творів У. Голдінга. Використання метафори-персоніфікації - одна з характерних рис його творів. Поява метафори-персоніфікації пояснюється активністю несвідомого, що забезпечує специфічне бачення, особливий стиль письменника.
статья, добавлен 11.01.2020Синтаксично-стилістична організація мови творів Р. Іваничука, аналіз виражальних можливостей різних видів речень (РВР) у його художньому дискурсі. Системний аналіз текстів історичних творів прозаїка. Функціонування РВР в різних мовленнєвих ситуаціях.
статья, добавлен 06.11.2018Комунікативно-психологічні, дидактичні та культурологічні аспекти перекладу художніх творів для дітей. Аналіз творчої сутності феномену дитячої літератури з позицій перекладознавства. Комунікативні особливості дитячої аудиторії як реципієнтської групи.
статья, добавлен 04.09.2012Розгляд лінгвостилістичних прийомів. Загальна характеристика стилістичної своєрідності поетичних творів Р. Ловелла. Лінгвостилістика як наука про стильові різновиди мови, що визначені умовами, метою спілкування, мовними засобами і мірою їх використання.
статья, добавлен 16.04.2020Аналіз фраземіки публіцистичних творів В. Яворівського раннього та зрілого періоду творчості. Особливості стилістичного використання фраземікону в кожному з них. Розгляд найбільш фразеологічно навантажених образних конкретизаторів публіцистики творчості.
статья, добавлен 11.07.2023- 86. Язык Н.В. Гоголя
Особенности стиля произведений Гоголя. Литературоведческие исследования по творчеству Гоголя. Сложность художественного мира писателя XIX века. Сближение языка художественной литературы с живой и меткой разговорной речью народа по определению писателя.
курсовая работа, добавлен 20.05.2014 Потреба різноаспектного вивчення дискурсу лікарів. Гармонійне поєднання індивідуально-авторського бачення когнітивної та мовної картин світу у текстовій площині художніх творів лікарів-письменників. Ключові універсалії національного менталітету.
статья, добавлен 05.10.2018Дослідження семантичного значення фразеологізмів художніх творів кримськотатарського письменника Юсуфа Болата. Також вивчено класифікацію, лексичне значення, співвідношення синтаксичної сполуки слів та їх значення у сучасній кримськотатарській мові.
статья, добавлен 12.09.2024Онімний фонд літератури для дітей і юнацтва. Аналіз функційно-семантичних особливостей дитячих творів Л. Ворониної, О. Дерманського, Г Малик, В. Читая. Роль онімів у структуруванні художнього простору творів. Характеристика репрезентантів онімного фонду.
статья, добавлен 30.07.2020Розгляд структурних типів найменувань образотворчих творів Т. Шевченка періоду ранньої художньої творчості. З'ясування мотивів номінації однокомпонентних імажонімів та встановлення синтаксичних зв'язків між компонентами у багаточленних назвах творів.
статья, добавлен 14.09.2020На матеріалі повісті П. Гандке "Die linkshandige frau" проаналізовано стратегії, які перекладач використовує під час відтворення домінант авторського стилю. Встановлено, які перекладацькі рішення сприяли адекватному відтворенню тексту оригіналу.
статья, добавлен 23.06.2023У науковій статті досліджується проблема формування лексичної компетентності майбутніх бакалаврів філології з використанням творів французьких поетів. Лексична компетентність студентів є здатністю сприймати та продукувати усні й письмові повідомлення.
статья, добавлен 09.02.2023Перекладознавство як частина літературознавчої науки, історія його розвитку в Україні. Дослідження перекладів крізь призму культури й аксіології на прикладі "Православного сповідання віри" П. Могили, "Розмови п'яти подорожніх про щастя" Г. Сковороди.
статья, добавлен 12.09.2021Проблеми визначення місця заголовку в низці інших компонентів, його зв’язок з текстом художнього твору. Функції заголовків у художніх творах із залученням описового методу, ступені взаємозв’язку заголовку з текстом (на матеріалі творів Оноре де Бальзака).
статья, добавлен 19.04.2023Досягнення найвищої адекватності шляхом використання визначених прийомів, які можуть забезпечили успішність авторам відомих зразків перекладів. Когнітивна операція селекції у перекладі. Пояснення семантичного наповнення перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.08.2018Розгляд відомостей про початки лексикографічного опрацювання творів Т. Шевченка. Аналіз прикладів з рукописних українсько-російських словників Ф. Шимкевича (1842), В. Лазаревського (середина XIX століття) та чернетки словника за редакцією Б. Грінченка.
статья, добавлен 28.11.2016Дослідження засобів взаємодії різнокодових елементів полікодового тексту творів А.К. Дойля, що належать до різних літературних жанрів. Розгляд семантичного та формально-структурного зв’язку між іншокодовими повідомленнями та вербальним текстом автора.
статья, добавлен 17.05.2022Особливість дослідження комплексу епіграфів до травелогу "Опис країни Гог" як жанротвірного чинника. Характеристика необхідності знайомства польського читача з "Вибраними місцями з листування з друзями" як складової частини спадщини Миколи Гоголя.
статья, добавлен 29.06.2020Дослідження особливостей мовленнєвої поведінки представників галузевої субкультури фізиків в перекладі кінематографічних творів. У роботі окреслено поняття комунікації, міжкультурної комунікації та галузевої субкультури, визначено труднощі перекладу.
статья, добавлен 08.08.2021Визначено параметричну спрямованість компліменту в мовленнєвих актах, особливості його вербалізації на прикладі творів Ш. Бронте та Е. Бронте. Комплімент як важливий складник мовленнєвого спілкування носіїв англійської мови (британців й американців).
статья, добавлен 07.12.2020