The grammar-translation method
The grammar-translation method of foreign language. The audiolingual method for teaching foreign languages. Repeating grammar patterns after the teacher. The characteristic of the grammar-translation. Learning the rules of grammar and their application.
Подобные документы
Develop methodical recommendations for learning the translation of foreign texts for the purpose of writing scientific articles. Study of modern changes in paradigm of translation into Ukrainian of typical grammatical structures of the English language.
??????, добавлен 06.11.2023Theory of Translation. Semantic dissimilarity of analogous structures. Current machine translation software, his significance, types and examples. The nature of translation and human language. Different interpreting schools all around the world.
????????? ??????, добавлен 07.05.2012Stilistika is the special method, by what broadcasting becomes brighter and more interesting. Stylistic receptions and expressive facilities are in works of Uayl'da. Analysis of translation of standards which give the utterance of greater colourfulness.
????????? ??????, добавлен 08.06.2010Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.
??????, добавлен 18.10.2021Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Translation as a communicative process taking place in a social context. Negotiations on the meaning between producers and recipients of the text. Analysis of how to use sentences.
??????, добавлен 23.09.2018Problems of part of speech classification in modern English. Notional parts of speech in English. Grammatical categories denoting time and character of the action. Main notions of grammar. Grammatical meaning, form. Theoretical grammar and its subject.
??????, добавлен 27.05.2009Interpretation of impersonal passive constructions and verb control in Roman grammars. Passage in grammar Conception as evidence of the use of such a direct object. Superposition of colloquial features on classical texts in Roman school practice.
??????, добавлен 08.08.2021Academic life and work of O. Jespersen. Simplification of terminology by a translator. The doctrine of the "three ranks." Semasiologically orientation of the grammatical part of the research scientist. Consideration the morphological grammar sections.
??????, добавлен 20.02.2019An own strategy of defining a dominant way of adequate proverb translation into foreign languages. A detailed theoretical and practical description of compiling and applying the researched proverb parallel corpus. Equivalence-Level Typology by Komissarov.
??????, добавлен 09.05.2018Consideration of discussion as a method of learning foreign languages and development of communicative competences, considering the use of a communicative approach to learning. Analysis of the phenomenon of discussion, the stages of its organization.
??????, добавлен 05.01.2023Speech as a factor of human development and socialization. Deviations of children in the formation of speech activity, phonemic perception, vocabulary and grammar and understanding of speech. Factors of underdevelopment of speech activity of preschooler.
??????, добавлен 25.06.2024The methods of teaching for pupils, who study English as second language. The Silent Way as the method of teaching. Communicative Approach for Ukrainian teachers, professors and instructors or combine different methods. Functional Categories of Language.
??????, добавлен 13.05.2018A semiotic approach to the explanation of the meaning of the translation. Types of translation, classification criteria, reasons of errors. Form of speech: written translation, oral translation (interpreting), dubbing, sight and screen translation.
???????????, добавлен 12.10.2014The study of second languages, mainly for the purpose of translation. A history of language teaching methodology. Language acquisition is as the referen?? to the natural assimilation of languages, by means of intuition and subconscious learning.
???????????, добавлен 21.09.2012Main features and problems of translating of lexical units from the foreign language. Importance of this process, difficulties that can arise during the translation, and solutions. Main approaches of the texts translating: cognitive, global and special.
??????, добавлен 23.09.2020The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.
???????? ??????, добавлен 13.02.2015Complicated professional translation types – business ?nd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.
??????, добавлен 25.12.2016Different interpretations of translation. Disclosure of the "rephrase" and "retelling" methods. Clarification of the tasks of translational studies. Characteristic of the linguistic hermeneutics. Identify problems interpreting the translation of texts.
??????, добавлен 30.03.2019Discusses the issue of business correspondence, its rules and etiquette, which is highly important in modern world as a great number or e-mails and business letters. Focuses on the different issues, such as the language and style of translation.
??????, добавлен 26.11.2022Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.
??????, добавлен 20.03.2021Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
??????, добавлен 19.07.2020Significance of translation. Translation as a means of interlingual communication. Literal translation of separate words. Literary translation represents the highest level of a translator’s activity. The same lexical meaning. The model of translation.
???????? ??????, добавлен 23.06.2011The concept and the specificity of equivalence, its role and value in the linguistic theory of translation. The composition and nature of the most common positions in the process of literary translation. Graduation basic translation of the text.
????????? ??????, добавлен 02.10.2015Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.
??????, добавлен 09.09.2021Understanding and implementation of communicative teaching is an urgent need of student practice and which is dictated by the requirements of our time. Since it is the communicative approach that corresponds to the goal of teaching communication.
??????, добавлен 03.09.2024