"Герундиальные" конструкции и проблемы польско-русской эквивалентики
Суть категории польских отглагольных существительных со значением действия, семантически соотносимых с выделяемым в европейских грамматиках герундием. Способы перевода номинализации с польского языка на русский на уровне сложного синтаксического целого.
Подобные документы
- 51. Словообразовательная категория суффиксальных локативных существительных в современном русском языке
Статус словообразовательной категории в деривационной системе русского языка. Принципы создания словообразовательного словаря суффиксальных локативных существительных. Закономерности сочетаемости производящих основ и суффиксов при образовании дериватов.
автореферат, добавлен 25.02.2018 Описание аспектологической системы немецкого языка, категории, составляющие его периферию. Детерминаторы аспектуального значения. Особая природа отглагольных дериватов. Основная глагольная сема в составе исследуемых моделей имён существительных.
статья, добавлен 23.09.2018Существительные и прилагательные, характеризующиеся смешанной категориальной семантикой. Прагматический потенциал данных языковых единиц. Перевод существительных и прилагательных смешанной категориальной семантики с английского языка на русский.
статья, добавлен 13.01.2019Восприятие сентенциальных актантов и именных групп в позиции до и после субъекта и предиката. Омонимичные конструкции с отглагольными существительными. Проведены два эксперимента, рассматривающих данные конструкции с семантической и синтаксической сторон.
дипломная работа, добавлен 25.06.2017Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Музыкально-поэтический текст как разновидность поэтического текста художественной литературы. Лексические и грамматические трансформации при переводе песен с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 25.10.2016Изучение продуктивных суффиксов -ец, -ник и -ик при присоединении их к существительным со значением лица, его личных и этических характеристик человека в русском языке. Способы выражения, сходства и различия эквивалентов суффиксов в персидском языке.
статья, добавлен 14.03.2022Особенности формирования русской культуры на стыке европейских и восточных традиций. Методы устранения прогнозируемых ошибок перевода в процессе межкультурной коммуникации. Рассмотрение ментально-ориентированных средств обучения для иностранцев.
статья, добавлен 13.01.2019Сравнительные характеристики русских, польских, индийских пословиц и поговорок, объединённые ключевым понятием "дом". Выявление специфики языковой экспликации образа дома в культурах. Сходство русского и индийского миропонимания, отличия польских паремий.
статья, добавлен 16.06.2018Классификация лексики, этимология и различие приемов перевода ее на русский язык. Особенности лексического состава английского языка при переводе на русский язык. Влияние латыни и другой интернациональной лексики на стиль перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 28.06.2010- 61. Эволюция категории собирательности (на материале собирательных существительных английского языка)
Языковая репрезентация категории собирательности, этапы ее развития. Исследование становления категории собирательности вообще и собирательных существительных в частности не только с позиции традиционной лингвистики, но и под когнитивным углом зрения.
статья, добавлен 07.01.2019 Рассмотрение особенностей перевода пейоративной лексики с английского языка на русский в произведении британской писательницы Айрис Мёрдок "О Приятных и Праведных". Характеристика основных методов перевода и значение пейоратива в современной лингвистике.
статья, добавлен 21.06.2020Изучение отглагольных существительных в русских говорах на территории Республики Мордовия. Анализ девербативов, называющих действия, производимые человеком, и действий, не связанных с ним (движения птиц, животных, явления природы, протекания процесса).
статья, добавлен 23.02.2022Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода современной иранской писательницы Симин Данешвар "Плач по Сиявушу"на русский язык). Классификация трудностей перевода, варианты их преодоления.
статья, добавлен 06.02.2019Характеристика строя современного английского языка. Лексико-грамматические разряды существительных. Проблемы падежа, числа, рода, артикля. Категории прилагательных и наречий. Виды и времена глаголов. Синтаксические отношение и способы их выражения.
курс лекций, добавлен 27.03.2018Характеристика сущности понятия "подлежащее". Исследование трудностей перевода подлежащего в основных конструкциях английского языка. Изучение конструкций с формальным подлежащим. Изучение персонификации предметов ‒ существительных в роли подлежащег
статья, добавлен 28.09.2018Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Типология (классификация) лексических единиц на основе частей речи, в функции которых они выступают в предложениях, высказываниях и текстах, а также закономерности их перевода. Перевод существительных и числительных с немецкого языка на русский язык.
статья, добавлен 11.09.2012Формы проявления культурной деятельности человека. Переводчик как специалист лингвокультурной трансляции. Трудности перевода фразеологизмов с английского языка на русский. Выбор стратегии экспликации. Адаптация смысла информации для русского читателя.
статья, добавлен 16.06.2018Общая характеристика трудностей преподавания русского языка в школах с узбекским языком обучения. Рассмотрение особенностей изучения сложного предложения. Описание методики подачи материала в новых учебниках. Указание на место и направление действия.
лекция, добавлен 20.06.2015Представление существительных со значением общей отрицательной оценки внешности человека в языковом сознании носителей русского языка. Суть их параметризации и функционирования в различных типах дискурса. Описание прагматического компонента их значения.
статья, добавлен 16.12.2018Изучение категории рода в современном русском языке. Анализ взглядов А. Мейе и А. Потебни на проблемы диахронии грамматического рода. Принципы распределения имен существительных по родовым классам. Противопоставление названий лиц мужского и женского пола.
курсовая работа, добавлен 14.05.2023Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.
курсовая работа, добавлен 11.08.2017Особенности передачи текста политического дискурса с одного языка на другой. Проблемы перевода фразеологии речевых актов, используемых в политических дискуссиях и способы их решения. Анализ перевода фразеологизмов на примере статей из печатных изданий.
курсовая работа, добавлен 20.10.2015Особенности перевода текстов научно-технического стиля, в частности - медицинских текстов. Понятие "термин", классификация медицинских терминов по происхождению и составу. Специфика перевода медицинской терминологии с туркменского языка на русский.
статья, добавлен 10.12.2020