Лингвопереводческий анализ текста публицистического жанра на материале статьи "Земные наслаждения: Наоми Померой на Корсике"
Полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Содержащаяся в нем когнитивная (познавательная), оперативная (апеллятивная), эмоционально-оценочная и эстетическая информация. Перевод текста и его анализ.
Подобные документы
Видо-временная форма и залог глагола, определение и перевод. Определение Participle II как члена предложения, перевод. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод текста "The trade of Great Britain". Лексические эквиваленты к выражениям и их перевод.
конспект урока, добавлен 18.01.2014Анализ экстралингвистической специфики в рамках предпереводческого анализа текста при переводе с немецкого языка на русский. Значимость учета прагматических аспектов для достижения адекватности перевода. Способы преодоления лингво-этнического барьера.
статья, добавлен 10.11.2021Языковые лакуны в публицистическом тексте, способы их элиминирования в процессе перевода. Клише, штампы в тексте как проблема перевода. Политические и государственные сокращения. Трансформация как межъязыковые преобразования, перестройка элементов текста.
отчет по практике, добавлен 01.11.2018Черты поэтического перевода и его сравнение с прозаическим. Фонические, лексические, синтаксические, метрические элементы в поэтическом произведении. Смысловая и эстетическая информация передаваемая с помощью текста. Разновидности лексической компенсации.
статья, добавлен 24.08.2011Подходы к определению и классификации лексических трансформаций в переводоведении. Национально-маркированные реалии. Перевод как деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке.
курсовая работа, добавлен 23.06.2016Анализ экспериментального массива текстов на присутствие в их содержании имплицитной информации. Денотативный анализ текста и денотатный граф в качестве инструмента экспликации глубинных структур. Метод компьютерной обработки экспериментальных данных.
автореферат, добавлен 02.09.2018Анализ нового типа сплошного синхронно-диахронного семасиологического анализа лексики, составляющей текст статьи 152 ГК Российской Федерации "Защита чести, достоинства и деловой репутации". Разработана классификация лексических единиц текста закона.
статья, добавлен 25.09.2020Выявление основных тенденций передачи фигур ритма при переводе публицистического текста, а именно текста публичной речи. Осуществление автоматизированного анализа ритмических средств, имеющих в своей структуре повтор - синтаксический и фонетический.
статья, добавлен 20.05.2022Изучение особенностей языка текста по искусствоведению. Научный и научно-гуманитарный стиль искусствоведческого текста. Характерные черты, присущие языку искусствоведческого текста, которые необходимо учитывать будущим специалистам письменного перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Способы перевода с английского языка на русский существительных, обозначающих профессию или род деятельности. Перевод текста письменно с использованием словарей. Применение сочетания there+be. Употребление глаголов to be, to have в правильной форме.
контрольная работа, добавлен 12.01.2012Определение понятий "рекламный текст" и "языковая картина мира". Структурно-семантические особенности рекламного текста. Рекламный текст как объект переводческого анализа и его связь с понятием "языковая картина мира". Анализ перевода рекламных текстов.
дипломная работа, добавлен 04.09.2012Использование коммуникативно-прагматических возможностей отдельных языковых явлений в синтаксическом моделировании публицистического текста. Исследование форм и содержания в процессе перехода с одного языкового уровня на другой. Построение текста.
статья, добавлен 29.07.2013Рассмотрение трактовки такой герменевтической проблемы, как гарантированность смысла тексту. Перевод - возможность переформулирования смысла, означивания его другими средствами. Трудности восприятия смысла. "Непереводимость" художественного произведения.
статья, добавлен 01.09.2018Гипотеза о необходимости смены общей системы при проведении сопоставительного анализа отрывков текста с юмористическим эффектом оригинала и перевода. Использование теории вербального юмора С. Аттардо. Объективная трактовка возможных переводческих неудач.
статья, добавлен 27.04.2021Особенности перевода терминов (на примере текстов Электротехнической тематики). Процесс строительства сложного термина. Перевод терминологической группы и стилистическая принадлежность текста. Калькирование, транслитерация, описательный перевод.
статья, добавлен 30.04.2019Определение понятия и изучение основных типов фразеологизмов. История возникновения пословиц и определение их места в общей системе фразеологии. Анализ основных сходств и различий "пословиц" и "поговорок". Проблемы и правила перевода английский пословиц.
курсовая работа, добавлен 11.03.2012Оценка степени функционального подобия текста Библии и текста ее переводов на основании их компаративного анализа. Характерные особенности двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка.
статья, добавлен 24.09.2022Теоретические основы лингвистики текста. Анализ текстовых единиц. Основные семантические категории текста. Прагматическая установка текста и прагматическая установка автора. Функции и жанрово-стилистические особенности рецензии как особого типа текста.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Рассмотрение практических проблем перевода, связанных с "ложными друзьями переводчика". Перевод как деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке. Лингвоведение англоязычных стран.
статья, добавлен 14.08.2016Определение видовременной основной формы и залог глагола, перевод предложения с английского на русский язык. Предложение в вопросительной и отрицательной форме. Использование вместо прямой речи косвенной. Предложения с модальными глаголами и перевод их.
контрольная работа, добавлен 08.12.2013Анализ проблем перевода терминов в отечественном и зарубежном языкознании. Характеристика сущности и структуры термина. Анализ особенностей перевода с английского терминов психологической тематики. Предпереводческий анализ и пример перевода текста.
дипломная работа, добавлен 03.07.2017Языковые средства репрезентации когнитивных структур в пространстве художественного текста. Степень модификации этноязыкового пространства произведения в процессе его адаптации. Моделирование когнитивных структур концептосферы текста оригинала и перевода.
автореферат, добавлен 27.03.2018Исследование лексических средств ремарок текста режиссерского сценария (вторичного текста), предназначенных для перевода в аудио и видеоряд фильма. Использование в сценарии настоящего времени изъявительного наклонения и кинематографических терминов.
статья, добавлен 09.12.2018Перевод в современном мире как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Концепции лингвистической теории перевода. Перевод именных словосочетаний. Стилистика текста. Принципы и порядок, этапы работы с результатами машинного перевода.
курс лекций, добавлен 03.06.2012Вопросы определения текста в лингвистике, его характеристики. Понятие рекламного текста и основные языковые средства, усиливающие его суггестивное воздействие на реципиента. Приемы и методы перевода англоязычных текстов социальной рекламы на русский язык.
курсовая работа, добавлен 10.10.2013