Становлення кримськотатарської перекладацької традиції у період депортації
Процеси, що сталися у період депортації. Шляхи та етапи відновлення, відродження і становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів. Особливість формування нової кримськотатарської перекладацької школи та етапи її розвитку.
Подобные документы
Розглянуто особливості перекладу історичних термінів, які тісно пов’язані з безперервним процесом становлення і розвитку окремих термінологічних систем, опис яких становить інтерес для учених. Описано історичну термінологію російської й української мов.
статья, добавлен 18.10.2022- 52. Мовленнєвий паспорт особистості як основа творення художнього образу: граматика та поетика помилок
Дослідження мовленнєвої характеристика персонажа як перекладацької проблеми. Аналіз мовлення героя з урахуванням його когнітивно-психологічних особливостей у текстах оригіналу та його українськомовного перекладу. Шляхи досягнення адекватності перекладу.
статья, добавлен 22.04.2018 Визначення користі перекладу для розумового розвитку людини. Буквалізм - одна з найбільш характерних ознак недорозвиненої та інфантильної свідомості. Встановлення максимальної еквівалентності на кожному рівні - кінцева мета перекладацької діяльності.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження проблематики перекладу на матеріалах, присвячених усиновленню та міжнародним нормам проживання дітей у придбаних сім’ях. Умови та засоби розвитку монологічного мовлення та перекладацької майстерності студентів спеціальності "Переклад".
статья, добавлен 25.03.2016Етапи і тенденції розвитку риторики як навчальної дисципліни в різних навчальних закладах України в період з XVI по XX ст. Розробка риторичної проблематики і розвиток риторики в університетській освіті. Навчання агітаційним промовам і складання гасел.
статья, добавлен 21.04.2018Висвітлення питання історії розвитку перекладу у різні епохи. Дисципліна "переклад" поміж інших лінгвістичних дисциплін і виявлення цілей, які постають при підготовці майбутніх перекладачів у ВНЗах. Створення ідеального перекладу (перекладацького тексту).
статья, добавлен 26.09.2017Статтю присвячено дослідженню інтерактивних методів викладання германських мов та особливостям їх перекладу. Мета статті полягає у виявленні ефективних способів розвитку мовної та мовленнєвої, а також перекладацької компетенцій у навчанні германських мов.
статья, добавлен 05.03.2023Поліфункціональний потенціал проєктно-перекладацької діяльності учнів, які є носіями місцевої говірки (село Саджавка Коломийської Коломийського району Івано-Франківської області). описати шляхи активізації здобувачів/здобувачок освіти до творчого пошуку.
статья, добавлен 28.01.2023Професійна та галузева складова у навчанні усного перекладу. Сучасне трактування перекладацької компетентності. Номенклатура знань, навичок, умінь та здатностей, необхідних усному перекладачеві для здійснення усного послідовного двостороннього перекладу.
статья, добавлен 21.07.2018Розкриття змісту і структури поняття "фрейм". Аналіз основних підходів до класифікації фрейму у перекладознавстві, як ефективного інструменту для пояснення процесу перекладу. Переваги використання фреймового перекладу задля збереження ментальних образів.
статья, добавлен 26.04.2023Історія становлення української жаргонології в контексті європейських досліджень соціальних явищ, основні етапи її становлення, напрямки й аспекти. Типи і способи номінації в спортивному жарґоні, їхні особливості порівняно з кодифікованими номенами.
автореферат, добавлен 16.10.2013Роль перекладацького доробку Миколи Дмитренка в українському літературно-мистецькому просторі другої половини ХХ століття, обґрунтування мотиваційних алгоритмів вибору творів для перекладу. Визначення основних принципів перекладацької концепції митця.
статья, добавлен 18.07.2022Доведення цінності редагування та критики перекладу для практики перекладу, для вдосконалення одного певного перекладу і для подальшої перекладацької діяльності загалом, на прикладі перекладознавчого аналізу перекладу роману Генріха Бьолля "Очима клоуна".
статья, добавлен 10.02.2023Декомпозиція англійських монолексем в тексті перекладу як один з характерних проявів перекладацької індивідуальності В. Горбатька. Характеристика основних позамовних чинників, які впливають на лінгвістичну маніфестацію мовної особистості перекладача.
статья, добавлен 27.09.2017Розгляд та характеристика короткої історії становлення українського художнього перекладу, його ролі в освоєнні культур інших народів та збагаченні власної літератури. Ознайомлення з процесом формування двох течій в історії українського перекладу.
статья, добавлен 24.06.2017Аналіз підходів до дефініції, класифікацій перекладацької трансформації із виділенням їхніх основних типів. Особливості комплексної перекладацької трансформації, опис граматичних трансформацій. Дослідження канадських лінгвістів Ж.-П. Віне і Ж. Дарбельне.
статья, добавлен 27.07.2020Динамічні процеси у лінгвістичній терміносистемі кримськотатарської мови, а також окреслене коло джерел, які можуть бути корисними при діахронічному дослідженні. Періодизація формування лінгвістичної термінології у кримськотатарській та тюркській мові.
автореферат, добавлен 29.10.2013У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.
статья, добавлен 13.09.2022Роль перекладачів в існуванні стародавніх імперій, що виникали в результаті завоювань багатьох країн, населених різномовними народами. Політичні реформи Петра І - фактор, який вплинув на розвиток перекладацької діяльності в Росії у XVIІI столітті.
статья, добавлен 01.12.2017Висвітлення закономірності становлення та розвитку української лексикографії у період "хрущовської відлиги". Відновлення національних традицій у словникарстві та мовознавстві. Зростання випуску двомовних словників і україномовних енциклопедичних видань.
статья, добавлен 15.01.2023Роль концептуального аналізу у перекладі. Етапи концептуального перекладу залежно від жанру тексту. Прийоми роботи з текстом з погляду лінгвістичного і перекладацького аналізу як критеріїв якості і точності перекладу. Приклади концептуального аналізу.
статья, добавлен 20.11.2018Перекладацькі універсали як мовні особливості, які типово зустрічаються в текстах перекладу, а не в текстах оригіналу. Аналіз тенденцій до надмірного використання типових рис мови перекладу. Характеристика завдань дескриптивного перекладознавства.
статья, добавлен 29.10.2020Вивчення терміна "концепт" у межах перекладацьких досліджень. Дослідження адекватності художнього перекладу через призму лінгвокогнітивістики та лінгвокультурології. Багатовекторність перекладацької роботи під час відтворення концептів у тексті перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Вибір перекладацької тактики в процесі досягнення стратегічної мети перекладу – адекватного відтворення тексту оригіналу. Лінгвістичні класифікації типів тексту. Дейктична формула творів-артефактів перформативного типу. Переклад текстів "сірої зони".
статья, добавлен 25.10.2010Розгляд специфіки перекладу сайтів стоматологічної тематики. Поради стосовно підготовки проєкту локалізації сайтів, яка включає вибір набору інструментів перекладу, відбір перекладачів, вибір перекладацької компанії, попередню підготовку матеріалу.
статья, добавлен 27.02.2023