Особенности неологизмов Кристин Каст и Филис Кристины Каст и их перевод на русский язык

Понятие неологизма, их виды и способы перевода на русский язык. Современные тенденции образования неологизмов, особенности их перевода. Анализ неологизмов из серии книг "Дом Ночи". Неологизмы, образованные методом словосложения, методом сращения.

Подобные документы

  • Создание новых слов (языковых неологизмов) и использование их в СМИ (средствах массовой информации). Стилистические особенности современной прессы и место неологизмов в ней. Неологизмы, используемые в журнале "Sobaka.ru", особенности их классификации.

    курсовая работа, добавлен 05.05.2015

  • Исследование понятия двуступенчатого эпитета в рамках парадигматической семасиологии, а также способов его перевода с английского на русский язык. Особенности сохранения метафорических отношений в структуре эпитета при его передаче на русский язык

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Неологизмы, их виды и стилистическое использование. Функции неологизмов в художественной литературе. Функционирование авторских (индивидуально-авторских) неологизмов. Методы В. Пелевина. Функции авторских неологизмов в повести "Желтая стрела".

    курсовая работа, добавлен 31.08.2008

  • Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Понятие поэтического текста, трудности художественного перевода и способы достижения эквивалентности. Особенности перевода поэзии с английского языка на русский язык. Понятие лексической трансформации, пример перевода стихотворения "If" Р. Киплинга.

    дипломная работа, добавлен 02.01.2016

  • Рассмотрение основного источника пополнения словарного запаса. Понятие и сущность неологизмов, способы их образования в русском языке. Историческое развитие лексического состава языка, специфика общеязыковых индивидуально-стилистических неологизмов.

    презентация, добавлен 09.12.2021

  • Фразеологические системы русского и немецкого языка. Общий анализ особенностей перевода. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Калькирование и описательный перевод.

    курсовая работа, добавлен 28.05.2012

  • Раскрытие основных особенностей перевода определение технических терминосистем. Проведение исследования способов перевода английских технических терминов на русский язык, отобранных из монографии, отражающей основные направления изучения нанотехнологии.

    статья, добавлен 23.06.2020

  • Способы образования, роль, значение и виды неологизмов. Причины появления новых слов. Роль и значение неологизмов в СМИ и в русском языке в целом. Классификация неологизмов в печатных средствах массовой информации на примере журнала "Русский Newsweek".

    курсовая работа, добавлен 16.02.2012

  • Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Анализ английских политкорректных слов и словосочетаний. Способы перевода политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Трудность перевода в сохранении коннотации политической корректности в случаях, когда это необходимо.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Динамика словообразовательной системы и неологизмы, их место в системе языка. Особенности представления основных номинативных типов и моделей неологизмов последних пятидесяти лет с учетом факторов, ограничивающих диапазон действия той или иной модели.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2012

  • Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода современной иранской писательницы Симин Данешвар "Плач по Сиявушу"на русский язык). Классификация трудностей перевода, варианты их преодоления.

    статья, добавлен 06.02.2019

  • Перевод как вид духовной коммуникативной деятельности человека, предмет и цель перевода, его связь с лингвистическими дисциплинами. Общие проблемы перевода с французского на русский язык. Примеры перевода текста с русского на французский язык и наоборот.

    контрольная работа, добавлен 27.11.2012

  • Выявление лингвостилистических особенностей перевода неологизмов в рекламных текстах. Исследования текстов реклам из иллюстрированных журналов "Elle", "Marie-Claire", "Label France", "Femina", "Femme actuelle" отобранных методом сплошной выборки.

    статья, добавлен 26.04.2019

  • Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 08.11.2017

  • Язык как активная лексическая система, в которой стабильно возникают новые слова и исчезают архаические. Критерии классификации неологизмов. Семантические и лексические неологизмы IT-сферы. Номинативная функция неологизмов информационных технологий.

    статья, добавлен 18.03.2019

  • Определение причин возникновения неологизмов в языке. Семантические неологизмы, возникшие на основе сходственной, смежной и преемственной связи. Рассмотрение продуктивных аффиксов, с помощью которых образуются неологизмы в современном кыргызском языке.

    реферат, добавлен 14.04.2017

  • Исследование языка газетных сообщений, исторически сложившегося в системе английского языка. Количественно-качественный анализ газетной лексики. Наиболее характерные способы образования неологизмов: словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Анализ неологизмов, вошедших в современный английский язык. Рассмотрение случаев их контекстуального употребления. Возможности изменения значений и эмоционально-экспрессивных характеристик лексем при их переходе из одного функционального стиля в другой.

    статья, добавлен 14.12.2018

  • Общественно-политическая лексика и ее особенности. Особенности перевода общественно-политической лексики. Понятие, типы и причины появления неологизмов. Исследование особенностей передачи неологизмов при переводе общественно-политических текстов.

    дипломная работа, добавлен 29.07.2017

  • Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Особенности функционирования союза sans que. Способы перевода французских сложноподчинённых предложений c обстоятельственными придаточными, вводимыми союзом sans que. Передача различных значений придаточных с sans que при переводе на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 27.12.2019

  • Рассмотрение понятия и способов создания неологизмов. Представление их классификации по источнику появления и по предназначению. Приведение примеров трансформации индивидуально-авторских неологизмов в реальные слова и их вхождения в литературный язык.

    реферат, добавлен 14.04.2014

  • Особенности перевода английского глагола рационального познания to think с предлогами of и about на русский язык. Выявление и характеристика основных трансформационных методов, необходимых для осуществления адекватного перевода исследуемых конструкций.

    статья, добавлен 31.07.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.