Особенности неологизмов Кристин Каст и Филис Кристины Каст и их перевод на русский язык
Понятие неологизма, их виды и способы перевода на русский язык. Современные тенденции образования неологизмов, особенности их перевода. Анализ неологизмов из серии книг "Дом Ночи". Неологизмы, образованные методом словосложения, методом сращения.
Подобные документы
Особенности перевода на русский язык немецких медицинских документов на примере аутентичных текстов. Исследование возможности адекватной передачи контекстуальных различий и различий, связанных с языковым строем. Префиксальный способ словообразования.
статья, добавлен 13.01.2019- 102. Семантико-стилистическая специфика неологизмов в интернет-ресурсах (на материалах сайта NoNaMe)
Анализ процесса неологизации лексико-фразеологического состава русского языка, его отражение в появлении значительного числа неологизмов в Интернет-пространстве. Специфика функционирования разных типов неологизмов в информационном портале NoNaMe.
статья, добавлен 08.05.2018 Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".
курсовая работа, добавлен 24.05.2015Анализ ряда названий английских фильмов и их адаптаций в российском кинопрокате. Основные критерии подбора наиболее удачного перевода названия художественного фильма на русский язык. Разработка приемов и стратегии интерпретации английских заголовков.
статья, добавлен 27.09.2018Определение понятия "неологизм", их отличие от окказионализмов. Характеристика способов образования неологизмов в английском языке, передачи средствами русского языка. Калькирование, описательный перевод. Особенности словосложения и контаминации.
курсовая работа, добавлен 24.11.2016Исследование возникновения и употребления лексических инноваций в языке молодежи, определение степени их влияния на русский язык. Характерные особенности разговорной речи, которой пользуются старшие школьники. Изучение способов образования неологизмов.
реферат, добавлен 17.10.2014Научно-технический прогресс и его влияние на жизнь Франции. Французская Академия и контроль над неологизмами. Морфологические и стилистико-семантические способы образования неологизмов и их функционирование во французской прессе. Типы и виды неологизмов.
дипломная работа, добавлен 06.08.2017Изучение проблемы распространения неологизмов на свободном хостинге YouTube. Инициаторы появления новых слов на хостинге YouTube. Нововведения в английский язык видеоблогером Shane Dawson. Исследование словосложения, как способа образования новых слов.
статья, добавлен 28.01.2019Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык. На примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh" ("Перчатка") и ее перевода на чувашский язык, проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала, качество перевода произведения.
статья, добавлен 10.11.2021Понятие имени собственного как специфической единицы языка. Приемы ономастики в художественном тексте. Виды имен собственных, особенности их использования в сказках. Способы и задачи перевода и передачи имен собственных с английского на русский язык.
курсовая работа, добавлен 11.04.2010Источники возникновения неологизмов, их ключевые признаки и классификация. Дискурсивный подход к исследованию газетного текста. Различные аспекты дискурса. Наиболее частотные способы образования неологизмов, получившие распространение в британской прессе.
курсовая работа, добавлен 17.10.2015Способы обогащения словарного запаса и лексики русского языка. Роль неологизмов в языке, их предназначение и источники появления. Заимствование терминов, имеющих интернациональный характер, проникновение иноязычных слов в результате культурных контактов.
доклад, добавлен 26.10.2020- 113. Способы перевода названий видов оружия на русский язык в романе Г. Сенкевича "Пан Володыевский"
Описание способов перевода на русский язык названий оружия, которые были употреблены польским писателем Генриком Сенкевичем в его историческом романе "Пан Володыевский". Сопоставление фрагментов польского и русского текстов с участием названий оружия.
статья, добавлен 04.03.2021 Определение способов неономинации языковых новообразований в современной англоязычной газетной прессе. Способы образования неологизмов. Лексика и фразеология газетных статей. Анализ неологизмов связанных с описанием одежды, работой и бизнесом, чувствами.
курсовая работа, добавлен 25.07.2017Характеристика неологизмов в английском языке. Идиомы английского языка. Классификация устойчивых словосочетаний. Специальная терминология ученых. Идиомы, почерпнутые из речи художников, из театральной лексики. Роль сложных слов в образовании неологизмов.
статья, добавлен 25.12.2019Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Перевод как вид духовной деятельности человека. Сущность понятия "неологизм". Уяснение значения неологизма при его переводе. Способы передачи новообразований средствами русского языка. Перевод авторского неологизма в трилогии Толкиена "Властелин колец".
курсовая работа, добавлен 24.09.2010Определение понятия неологизм. Способы образования новых лексических единиц. Транслитерация и транскрибирование. Калькирование как прием создания эквивалента. Специфика перевода неологизмов в английском языке (на материале экономической лексики).
курсовая работа, добавлен 12.06.2014Перевод английского текста о политической системе Соединенных Штатов Америки на русский язык с использованием англо-русского словаря, который прилагается к тексту. Особенности перевода устойчивых английских словосочетаний, приведенных в словаре.
контрольная работа, добавлен 23.01.2012Становление фразеологии как лингвистической дисциплины. Перевод фразеологических единиц с английского языка на русский. Перевод безэквивалентных фразеологических единиц. Национальная специфика фразеологических единиц и способы ее передачи на другой язык.
дипломная работа, добавлен 25.02.2011Влияние глобализационных процессов и английского языка на процессы словообразования. Применение интернациональных словообразовательных морфем. Примеры неологизмов-композитов в русском языке. Интернациональные префиксы в создании когнитивных неологизмов.
статья, добавлен 19.04.2018Анализ перевода на персидский язык популярных стихотворений известного русского поэта В. Маяковского. Особенности и общие тенденции перевода футуристической поэзии. Проблема степени переводимости/ непереводимости текста, семантической эквивалентности.
статья, добавлен 28.04.2022Многоаспектный анализ семантической структуры и прагматических функций неологизмов в рамках репортажей современных англоязычных СМИ. Выявление наиболее распространенных способов образования неологизмов и их прагматических функций в англоязычных изданиях.
курсовая работа, добавлен 21.02.2018Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.
контрольная работа, добавлен 16.02.2012Динамизм и открытость как сущностные признаки лексической системы любого языка. Неофраземы как новые фразеологизмы и устойчивые сочетания слов с формирующейся идиоматичной семантикой. Анализ основных типов неологизмов по виду обозначаемой реалии.
дипломная работа, добавлен 30.07.2017