Современные подходы к организации обучения переводу
Принципы обучения в рамках интерпретативной теории перевода. Специфика метода трансмиссионизма. Проведение тематических занятий по языкам. Формирование лингвистической компетентности. Преодоление зависимости от слов оригинала и борьба с транскодированием.
Подобные документы
Обучение естественных билингвов, составляющих большую часть учащихся иностранному языку и, формирование, таким образом, субординативной триглоссии. Убедительный психолингвистический аргумент в пользу значимости сопоставления и обучения иностранным языкам.
статья, добавлен 24.03.2015Анализ проблемы обучения аудированию с использованием звучащего текста. Характеристика трехэтапного комплекса заданий по совершенствованию навыков аудирования на старшей ступени обучения в средней общеобразовательной школе в рамках факультативных занятий.
статья, добавлен 21.06.2020Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Применение метода обработки инпута в качестве целенаправленного ресурса, способствующего формированию у учащихся устойчивых и сознательных грамматических навыков в рамках коммуникативного обучения.
статья, добавлен 20.02.2022Знаки препинания, их функции в английском и русском языках. Особенности передачи пунктуационных знаков с английского языка на русский. Предпереводческий анализ текста, запятая, кавычки, точка в языке оригинала и языке перевода. Незнание правил пунктуации.
реферат, добавлен 03.02.2016Характеристика лексико-семантических, звуко-смысловых и ритмико-интонационных средств образности сонетов Шекспира. Особенности использования и инструменты их применения в ходе перевода. Специфика воссоздания образности оригинала средствами перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012Сложность обучения методике перевода с восточного языка. Изучение иероглифической письменности как один из компонентов обучения японскому языку. Методики изучения японского языка: недостатки и преимущества, самые эффективные способы изучения иероглифов.
статья, добавлен 11.09.2012- 107. Межкультурная коммуникация в академической среде: к проблеме перевода терминов образовательной сферы
Рассмотрение актуальной проблематики использования получающими постдипломное образование английского языка как средства межкультурной коммуникации. Проблемы обучения магистрантов и аспирантов переводу русскоязычной терминологии образовательной сферы.
статья, добавлен 07.04.2022 Реализация в теории перевода программы антропоцентризма с помощью интегративного дискурсивного подхода. Рассмотрение основных семиотических концепций дискурса. Теория, дидактика и практика перевода в рамках российской парадигмы на современном этапе.
статья, добавлен 28.12.2018Основные вехи в развитии советского художественного перевода. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта. Особенности перевода газетно-информационных и специальных научных текстов, ораторской речи.
учебное пособие, добавлен 24.05.2013В работе исследуются некоторые аспекты взаимовлияния двух процессов — процесса перевода с английского языка на русский и процесса пополнения русского лексикона за счет постоянно увеличивающегося в последние десятилетия притока новейших англицизмов.
статья, добавлен 25.06.2021Оценка особенности употребления терминологических слов и словосочетаний в предметной области текста. Признаки выявления прилагательных и существительных. Использование глобальной поисковой машины и методов машинного обучения в области естественных наук.
статья, добавлен 18.01.2018Развитие коммуникативной личности и креативного мышления на уроках иностранного языка. Характерные черты письменного перевода. Изучение лингвистических аспектов речевой деятельности. Особенности использования фразеологических единиц оригинального текста.
статья, добавлен 17.09.2018Развитие и совершенствование технологии перевода. Синхронный перевод, электронные словари и программы автоматического перевода. Базовые этапы перевода: декодирование, перевод, кодирование. Определение удачности перевода. Проблемы и претензии к переводу.
реферат, добавлен 29.11.2012Технический, юридический, деловой, газетный, художественный письменный перевод. Специфика, темпоральные характеристики и лингвистические особенности синхронного перевода. Переводческая деятельность; принципы речеязыковой подготовки к синхронному переводу.
курсовая работа, добавлен 01.01.2023Широкое использование термина компетенция, введенного в научную сферу американским языковедом Н. Хомским. Особенность расширения понятия компетенции за пределы грамматического знания. Характеристика теории и практики обучения иностранным языкам.
статья, добавлен 02.11.2018Общее положение об аудиовизуальных средствах обучения учебного назначения и требования к ним. Особенности различных видов данного методического обеспечения: визуальных, аудиальных, аудиовизуальных и дидактических средств. Эффекты использования ТСО.
курсовая работа, добавлен 07.04.2010Понятие диалогической компетенции как части профессиональной коммуникативной компетентности. Рассматриваются различные аспекты диалогического речевого общения, выделяя задачи и особенности обучения диалогическим высказываниям в профессиональной сфере.
статья, добавлен 02.08.2020Определение принципов обучения как методического понятия. Характеристика основных дидактических принципов обучения иностранному языку. Изучение специфических методических принципов, а также принципов коммуникативного обучения иноязычной культуре.
реферат, добавлен 17.05.2016Функциональные характеристики речевого произведения. Примеры вариантов синхронного перевода с позиции коммуникативной модели. Применение приемов интерпретации смысла оригинала, лексической и синтаксической компрессии. Критерий переводческой адекватности.
статья, добавлен 27.12.2018Определение форм работы с лексикой на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. Проведение исследования упражнений для формирования лексических навыков в рамках коммуникативного метода обучения. Особенность эффективности активизации лексики.
статья, добавлен 20.01.2021Возможность перевода с одного языка на другой. Психологический подход к переводу. Лингвистическая и литературоведческая концепция перевода. Несостоятельность теорий, отрицающих возможность адекватного перевода. Концепция оценки качества перевода.
доклад, добавлен 12.10.2011Принципы и способы словообразования. Изучение изменений лексического и словарного состава современного английского языка. Определение, классификация и основные подходы к переводу неологизмов. Определение роли новых слов в жизни англоязычного общества.
курсовая работа, добавлен 08.06.2023Изучение специфики рассмотрения ключевых особенностей перевода англоязычных текстов с учетом прагматических установок автора. Анализ основных лингводидактических принципов обучения англоязычному переводу. Процедура проведения смыслового анализа текста.
статья, добавлен 28.12.2018Анализ переводческих закономерностей при передаче чужих реалий на материале произведений Дж.Ф. Купера. Определение критериев, обусловливающих степень эквивалентности и адекватности перевода и оригинала в зависимости от выбранной стратегии перевода.
автореферат, добавлен 01.04.2018Проблема перевода современного текста на древнегреческий язык. Анализ способы перевода имеющейся в произведении безэквивалентной лексики различных тематических групп: топонимов, природных объектов, профессий, бытовых объектов, транспортных средств.
статья, добавлен 20.10.2022