Способи перекладу маловживаних англійських параметричних прикметників (на матеріалі фільмів каналу BBC "The blue planet" та "Life")
Опис маловживаних англійських параметричних прикметників та шляхів їх відтворення українською та російською. Проблеми адекватного перекладу і вибору лексичного відповідника з синонімів, які входять до лексико-семантичної групи параметричних прикметників.
Подобные документы
Проведення інвентаризації лексико-семантичних груп із значеннями "сміливий" та "боязливий", визначення ядра та основного складу. Визначення сили парадигматичного зв'язку між компонентами значень у складі семантичної структури прикметників німецькій мові.
автореферат, добавлен 30.10.2013Визначення синонімії, основні підходи до її вивчення. Типи синонімії: семантична (ідеографічна) та стилістична. Принципи виділення лексико-семантичних груп. Функціонування прикметників-синонімів, що позначають людські якості героїв роману Дж. Остін.
курсовая работа, добавлен 06.02.2015Висвітлення структурної та семантичної організації емотивних прикметників давньоверхньонімецької мови через словниковий склад. Систематизація афіксів давньоверхньонімецьких емотивних прикметників. Переваги суфіксів над префіксами в процесі словотворення.
статья, добавлен 22.08.2021Дослідження семантичного розвитку прикметників із загальним позитивним і негативним значенням. Інвентаризація лексичних одиниць, які формують лексико-семантичну основу німецької мови. Вивчення структурних та функціональних особливостей прикметників.
автореферат, добавлен 28.09.2015Синтагматичні зв'язки давньоверхньонімецьких прикметників лексико-семантичної групи зі значенням "сильний". Класи іменників, з якими поєднуються вивчені ад’єктиви. Широта сполучуваності та порівняно питома вага вживання компонентів у певних контекстах.
статья, добавлен 25.04.2013Поняття власних назв та їх класифікація. Квазілексеми та їх утворення в жанрі фентезі. Складнощі перекладу англійських власних назв та напрямки їх подолання. Відтворення англійських власних назв українською мовою на матеріалі творів жанру фентезі.
дипломная работа, добавлен 22.06.2013Проблематика почерговості та послідовності сполучуваності німецьких прикметників у реченні. Наявні семантичні класифікації прикметників та визначення їх основних підкласів. Сполучуваність прикметників, що використовуються для портретного опису людини.
автореферат, добавлен 29.09.2013Характеристика основних чинників, що впливають на кількісний і якісний склад відображених антонімів. Специфічні особливості реалізації сем у межах ступенів словотворення. Дослідження ключових засобів творення похідних та їхніх словотвірних значень.
автореферат, добавлен 25.07.2015Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень. Дослідження шляхів перекладу англійської юридичної термінології на українську. Використання лексичного еквіваленту для перекладу термінів. Проблеми перекладу юридичних термінів.
статья, добавлен 05.12.2018Лексико-семантичні варіанти прикметників із загальною етичною оцінкою, що містять в своєму значенні вказівку на відношення оцінки до сфери моралі, а також позначають часткову етичну оцінку. Формування та номінативне значення полісемантичних прикметників.
статья, добавлен 24.08.2018Розглянуто труднощі перекладу англійських фразеологізмів українською мовою, здійснено спробу вивчення комплексу проблем, пов’язаних із перекладом фразеологічних одиниць. Вивчення особливостей перекладу англійських фразеологізмів українською мовою.
статья, добавлен 05.02.2023- 62. Прикметники, що позначають освітлення в сучасній німецькій мові (дистрибутивно-статистичний аналіз)
Встановлення та аналіз взаємозв'язків між словами всередині лексико-семантичних груп німецьких прикметників освітлення. Удосконалення психолінгвістичного методу дослідження семантичної структури прикметників із значенням "темний", "світлий", "матовий".
автореферат, добавлен 27.02.2014 Дослідження семантичної природи та мовної організації похідних слів і значень. Обґрунтування необхідності точного визначення лексико-семантичного поля для сенсорних прикметників. Огляд смислових відношень до багатозначні слова-позначення температури.
статья, добавлен 10.10.2013Виявлення основних проблем та особливостей перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Аналіз основних прийомів перекладу. Розгляд лексичних та граматичних явищ, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
статья, добавлен 13.10.2018Дослідження медійного дискурсу. Лексико-структурні особливості мас-медійних текстів. З’ясування критеріїв ідентифікації нових слів та їхніх основних ознак. Забезпечення адекватного перекладу англійських оказіоналізмів і неологізмів українською мовою.
курсовая работа, добавлен 10.11.2021Тенденції перекладу назв англомовних фільмів українською мовою на прикладі художніх стрічок. Розгляд перекладу назв і необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Засоби для передачі смислових і стилістичних складових оригіналу.
статья, добавлен 10.09.2023Уточнено зміст поняття інваріант перекладу і термінів варіант перекладу та інваріант перекладу у зв’язку з пошуком нових шляхів лексикографічної репрезентації авіаційних термінів. Особливості перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів.
статья, добавлен 02.09.2021Вивчення семантичної природи сенсорних прикметників на позначення звуку як бази для похідних слів та значень. Специфіка системної організації аналізованої групи слів. Розгляд автономності структури та здатності залучати до свого складу нові елементи.
статья, добавлен 09.11.2013Аналіз прийомів перекладу англійських тематичних "неозначених" і "нових" іменників-підметів на позначення "випадкового" персонажа українською та російською мовами у стилістично нейтральних висловлюваннях. Оформлення згаданих іменниках у цільових текстах.
статья, добавлен 08.01.2019Закріплення і поглиблення знань про прикметник як частину мови, його морфологічні ознаки і синтаксичну роль. Правильне вживання прикметників у різних відмінках. Удосконалення орфографічних навичок. Засвоєння закінчень прикметників твердої та м'якої груп.
разработка урока, добавлен 16.10.2013Висвітлено способи перекладу фразеологізмів з компонентами-іхтіонімами з англійської мови українською. Описано три шляхи відтворення таких фразеологізмів – використання еквівалентних фразеологічних одиниць, описового перекладу та словесних еквівалентів.
статья, добавлен 28.01.2022Дослідження словотвірної репрезентації категорії компаративності на матеріалі прикметників німецької мови, які було утворено шляхом складання двох або декількох основ. Сема градації та інтенсивності ознаки. Вивчення семантичних груп прикметників.
статья, добавлен 06.10.2013Семантичні особливості російських прикметників-композитів з опорними компонентами -подобный, -видный, -образный та їхніх еквівалентів – українських прикметників, об’єднаних семою подібності. Семантичний склад українських та російських номінацій.
статья, добавлен 14.09.2016Вивчення специфіки перекладу англійських фразеологічних одиниць з зоокомпонентом. Висвітлення характерних ознак фразеологічних одиниць, видів фразеологізмів і їхньої етимології. Національно-культурні особливості українських і англійських фразеологізмів.
статья, добавлен 08.11.2022Прикметники арабської мови, їх виділення та утворення. Лексико-семантична система мови. Лексико-семантичне поле прикметників арабської мови на позначення фізичного стану людини в аспекті парадигматичних відношень. Підкласи прикметників арабської мови.
курсовая работа, добавлен 30.09.2014