Диглоссия а англоязычных переводах русской литературы XIX века
Передача диглоссии как элемент переводческой адекватности. Феномен диглоссии в русской литературе XIX века и его функции. Сравнительный анализ английской и французской языковых систем. Перевод иноязычной лексической единицы или грамматической конструкции.
Подобные документы
Изучение понятийных характеристик концепта "патриотизм" в русской и английской лингвокультурах. Анализ лексикографических источников, для определения черт сходства и различий, понятийных противоречий между концептами "патриотизм" и "советский патриотизм".
статья, добавлен 01.11.2018- 102. Фразеологические единицы с кулинарным компонентом в симболарии карнавальной культуры Средневековья
Сравнительно-сопоставительный анализ функционирования фразеологических единиц в произведениях карнавализованных жанров английской и французской литературы эпохи позднего Средневековья и раннего Возрождения. Суть фразеологизмов с кулинарным компонентом.
статья, добавлен 05.07.2021 Анализ важнейшей для одесского текста футбольной мифологии, ее специфики и функционирования в литературе ХХ века. Характеристика двух мифов - космогонического, связанного с рождением, "зарей футбола" (Юрий Олеша) в Одессе и его отображению в литературе.
статья, добавлен 25.08.2020Понятие перевода, его особенности и проблемы. История проблемы непереводимости. Характеристика адекватности текста перевода и нормативных требований к нему. Особенности языковых реалий и конкретных языковых структур, оценка эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 13.03.2009Становление новой экспликативной конструкции as in, получившей широкое распространение в английской разговорной речи. Идентификация и верификация как коммуникативные функции языковой конструкции. Выбор языковых средств для экспликации смысла предложения.
статья, добавлен 13.01.2019Подходы к изучению языковых явлений. Рассмотрено гендерные характеристики лексической системы русских говоров Одесщины, тем самым реконструируя важнейший код русской лингвокультуры - гендерный код, являющийся составной частью региональной картины мира.
статья, добавлен 30.04.2020Монолингвистические критерии рематических компонентов английского предложения и рематического подлежащего. Достижение адекватности перевода на русский язык английского подлежащего. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе.
статья, добавлен 09.12.2018Анализ ядра фрагмента русской языковой картины мира 'мужчина' – 'женщина' с точки зрения динамики его лексической составляющей (константы и трансформации). Исследование форм экспликации гендерных стереотипов в русской лексикографической практике.
автореферат, добавлен 09.11.2010В работе анализируется осмысление гордости в русской и английской лингвокультурах. Определены основные понятийные векторы этого осмысления и направления уточнения концепта "гордость" в семантическом поле оценки социального статуса современного человека.
статья, добавлен 19.05.2021- 110. Вариативность характеристики главного героя в двух русских переводах романа Ш. Бронте "Джейн Эйр"
Анализ языковых средств, использованных двумя переводчиками при воссоздании внешнего облика героя романа. Проявление расхождений в переводах: в речевой характеристике, описании эмоциональных состояний, оценочных высказываний героя об окружающих его людях.
статья, добавлен 18.04.2022 Определение языковых доминант текста. Анализ поэмы В. Ерофеева и ее перевода на немецкий язык. Выявление категорий "непереводимых" контекстов: советские реалии, цитаты из русской и мировой литературы, фразеологизмы. Анализ версии перевода романа К. Вольф.
автореферат, добавлен 29.11.2017- 112. Трудности освоения русской фонетики иноязычной аудиторией в зависимости от родного языка учащихся
Рассмотрение трудностей, которые возникают у учащихся-иностранцев при освоении русской фонетики и затрагивают системы вокализма, особенности словесного ударения. Выделение трудных для конкретной аудитории особенностей русской фонетической системы.
статья, добавлен 23.12.2018 Изучение с позиций лингвистики антропоцентризма Петербургского и Московского текстов русской литературы. Выделение Американского текста. Анализ наполнения лексем "статуя свободы" и "небоскреб", которые являются ассоциатами по отношению к концепту.
автореферат, добавлен 16.09.2018Понятие и философия игры. Соотнесенность магистральных коммуникативных стратегий с типологией игр. Трехуровневая схема анализа игровых и языковых стратегий в жизни и творчестве поэтов и писателей Серебряного века (М. Волошина, Н. Гумилева, М. Кузьмина).
диссертация, добавлен 15.09.2012- 115. Особенности невербальной коммуникации представителей казахской, русской и английской лингвокультур
Особенности культуры поведения людей разных национальностей в Казахстане. Изучение и интерпретация основных видов невербальных средств общения представителей казахской, русской и английской лингвокультур. Этапы развития межкультурных взаимоотношений.
статья, добавлен 20.08.2017 Перевод текстов русских туристических сайтов на английский язык. Стилистические аспекты переводческой деятельности в сфере туризма. Перевод ономастической и терминологической лексики. Рассмотрение языковых единиц с национально-культурным компонентом.
курсовая работа, добавлен 13.04.2019Содержание понятия "прецедентный феномен", которое сейчас все чаще используется в СМИ. Описание понятий, смежных с термином "прецедентный феномен". Результаты исследования использования прецедентных феноменов в англоязычных и русскоязычных печатных СМИ.
статья, добавлен 16.01.2019Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Культурно-коннотативный компонент лексики. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы. Передача национально-специфических реалий общественной жизни и быта.
курсовая работа, добавлен 20.02.2012Сказформа повествования – художественное открытие Н. Гоголя и показатель национального самосознания русской литературы. Для современных авторов сказ остается популярной стратегией. Русские писатели обращаются к сказу продолжая традиции русской классики.
статья, добавлен 20.02.2022Суть коммуникативно-прагматической нормы на примере Уголовного кодекса Германии. Анализ набора языковых средств с точки зрения его грамматической и лексической организации, при помощи которых нормы выполняют свои коммуникативно-прагматические функции.
статья, добавлен 07.01.2019- 121. Толерантность и выражение отношения к другим национальностям в английской и русской лингвокультурах
Исследование и сопоставление представлений о толерантности на философском и языковом уровнях в английской и русской культурах с реальным выражением отношения к другим национальностям в этих лингвокультурах на примере национально-окрашенных прозвищ.
автореферат, добавлен 09.11.2017 Репрезентация системной организации концепта THREAT как базового компонента, формирующего объем концептосферы SAFETY в английской языковой картине мира. Описание лексической и грамматической семантики языковых единиц в рамках изучения данного концепта.
статья, добавлен 16.01.2019Выявление особенностей французской разговорной лексики в художественном тексте и ее перевода на русский язык. Разграничение разговорного и просторечного стилей. Основные лексические и грамматические особенности французской и русской разговорной речи.
автореферат, добавлен 01.04.2018Анализ жанровой природы газели в татарской литературе конца XX – начала XXI столетий. Принципы передачи поэтики Гаташа в переводах на русский язык. Установка поэта-переводчика, творческие поиски которого ведут к вольностям и трансформационным изменениям.
статья, добавлен 30.03.2021Общая характеристика этапов исследования языка английской прозы. Знакомство с особенностями срезовой маркемной лексики прозаических текстов британских писателей первой половины ХХ века. Анализ состава "эмоциональных" маркем, вошедших в маркемные списки.
статья, добавлен 29.04.2021