Лінгвостилістичний аналіз оповідання М. Коцюбинського "Харитя": побутові, фольклорні та міфічні образи
Аналіз лінгвостилістичної інтерпретації оповідання М. Коцюбинського "Харитя". Простеження взаємодії трьох основних образних кодів - побутового, фольклорного та міфічного. Стилістичне навантаження побутовизмів у кореляції з фольклоризмами та міфонімами.
Подобные документы
Тенденції А. Бермана та їх роль під час здійснення художнього перекладу. Символізм та міфологія також важливі елементи творчості Коцюбинського, які додають його творам глибину та символічний зміст. Переклад творів Михайла Коцюбинського англійською мовою.
статья, добавлен 26.07.2024Дослідження художньої мови М. Коцюбинського та відтворення її особливостей у французьких перекладах Еміля Крюби та Жана-Клода Маркаде. Аналіз відтворення міфічних назв та художніх деталей, які мають міфологічне значення в повісті "Тіні забутих предків".
статья, добавлен 12.05.2018Розкриття особливостей мовного коду автора у творчості Вірджинії Вулф через тексти різних жанрів. Особистий щоденник та його лінгвістичний аналіз. Особливості метапоетики Вірджинії Вулф на прикладі оповідання "Пляма на стіні" та роману "До маяка".
статья, добавлен 29.07.2020Досліджено мовно-етикетні формули епістолярної спадщини Михайла Коцюбинського. Листи письменника є не лише цінним першоджерелом для осмислення його творчої індивідуальності, а й важливим матеріалом для дослідження історії української літератури ХХ ст.
статья, добавлен 05.03.2023Переклад юридичних типів тексту. Лінгвостилістичний аналіз офіційно-ділового стилю. Передача смислового навантаження перекладного юридичного тексту зі збереженням його домінуючих і другорядних функцій. З’ясування основних перекладацьких труднощів.
статья, добавлен 21.10.2017Вивчення американського оповідання як національного американського творіння, для якого характерна жанрова полістилістичність. Сучасна американська постмодерністська проза малої форми в лінгвостилістичному аспекті. Основні етапи еволюції жанру оповідання.
статья, добавлен 21.02.2016Результати порівняльного аналізу двох варіантів перекладу українською мовою оповідання "Uncle Wiggily in Connecticut" американського письменника Дж.Д. Селінджера. Дослідження опозиції "ступінь наближення до оригіналу - ступінь наближення до реципієнта".
статья, добавлен 15.03.2018Аналіз особливостей синтаксичної організації ключових словообразів оповідання М. Вінграновського "Скриня", що має містичний сюжет. Синтаксичне втілення подвійних за смислом словесних образів. Огляд засобів переходу від мови автора до мови оповідача.
статья, добавлен 25.09.2016Підходи до тлумачення поняття "безеквівалентна лексика" як специфічного способу презентації національної культури певного лінгвосоціуму. Аналіз прийомів перекладу слів-реалій, простеження особливостей їх використання на прикладі оповідання І. Франка.
статья, добавлен 14.01.2023Дослідження творчої спадщини та мовної манери Коцюбинського. Встановлення ролі складнопідрядних речень із підрядними присубстантивно-атрибутивними в текстах українського письменника. Характеристика засобів зв’язку головної та підрядної частин казки "Хо".
статья, добавлен 14.02.2022Типологія портретних описів у творах Коцюбинського. Дослідження визначених структурно-семантичних портретних типів в різні періоди творчості письменника. Специфіка вживання тропів у портретних єдностях прозаїка та особливості портретного дискурсу.
автореферат, добавлен 28.10.2013Особливості конотації при з’ясуванні місця й значення епістолярію М.М. Коцюбинського в його житті й творчості. Культурні конотації ідеологічності й патріархальності. Конотативні властивості лексико-фразеологічного та граматичного рівнів епістолярію.
автореферат, добавлен 30.09.2013Розгляд побудови дієслівних, іменникових, прикметникових, прислівникових синонімічних рядів, яку запропонував Л.С. Паламарчук на підставі вивчення словника мови творів М. Коцюбинського. Порівняння їх з фіксованими рядами в синонімічних словниках.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз культурно та контекстуально обумовлених відтінків значення англійської лексеми bohemian, яка фігурує в тексті оповідання А. Конан Дойла "A Scandal in Bohemia", їх відтворення при перекладі німецькою, французькою, російською та українською мовами.
статья, добавлен 16.10.2018Портретний опис як структурний елемент художнього тексту. Структурно-семантичні типи портретного опису у творах М. Коцюбинського. Засоби образності в портретних описах у творах. Структура метафори в портретних описах. Побудова портретної єдності.
автореферат, добавлен 29.09.2015Дослідження художніх інтенцій М. Коцюбинського та їх відтворення у французькому перекладі Е. Крюби. Застосування комунікативно-прагматичного підходу до художнього перекладу для аналізу найпоширеніших прийомів відтворення авторських інтенцій у перекладі.
статья, добавлен 06.02.2019Дослідження вербального вираження простору в новелах М. Коцюбинського кримського й італійського циклів у контексті української новелістики кінця ХІХ - початку ХХ століття (на матеріалі творів І. Франка, В. Стефаника, С. Васильченка та В. Винниченка).
автореферат, добавлен 12.07.2015- 43. Художній простір творів для дітей Ольги Максимчук: лінгвостилістичний і лінгводидактичний аспекти
Аналіз лексичного різноманіття художніх текстів для дітей української письменниці О. Максимчук. Лінгвостилістичні та лінгводидактичні особливості форм вираження думки авторки. Використання фразеологізмів, образних висловів, епітетів і порівнянь у творах.
статья, добавлен 12.10.2023 Процес метафоризації у відображенні інформаційного поля нації, її ментальності. Питання мовної та художньої картини світу. Вербалізація найменувань на матеріалі повісті Коцюбинського. Релятивізація мовної картини відносно її концептуальної моделі.
статья, добавлен 28.05.2017Специфіка художнього перекладу українською мовою творів малих жанрів польського письменника ХІХ ст. Аналіз якості художнього перекладу оповідання Б. Пруса "Антек" українською мовою. Розбіжності лінгвоментальної моделі тексту оригіналу та перекладу.
статья, добавлен 26.11.2022Виокремлення в тексті казки елементарні складнопідрядні речення з підрядними означальними частинами. Роль складнопідрядних речень з підрядними присубстантивно-атрибутивними в казці М. Коцюбинського "Хо". Засоби зв’язку головної і підрядної частин.
статья, добавлен 30.09.2020Специфіка сприйняття творів М. Коцюбинського англо- і франкомовними дослідниками та лінгвостилістичні особливості відтворення символіки його творів у перекладах англійською та французькою. Визначення засобів, що сприяють успішному відтворенню міфопоетики.
статья, добавлен 22.10.2010Аналіз мовних засобів вираження світлотного контрасту письма Коцюбинського відповідно до закономірностей художнього ритму, симетрії, рівноваги. Взаємозв'язок характеру композиційних засобів передавання колірного навантаження із конструктивною ідеєю твору.
статья, добавлен 24.11.2020Критерії визначення принципів постмодерністського текстотворення. Еволюція мовностилістичних та композиційно-стилістичних прийомів у жанрі американського оповідання. Основні функціональні типи постмодерністської мовної гри в постмодерністському дискурсі.
автореферат, добавлен 21.06.2016З'ясування можливих перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою. Тематичний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті на матеріалі оповідання М. Ріваса.
статья, добавлен 27.04.2023