"Ложные друзья переводчика" в английском языке
Понятие и предпосылки возникновение "ложных друзей переводчика", история исследования и содержание данной проблемы. Ее проявление в структуре английского высказывания, фразеологических единиц, а также научно-технической и медицинской литературы.
Подобные документы
Особенности перевода фразеологических единиц c культурной спецификой в английском, русском и каракалпакском языках. Классификация полных и частичных фразеологических аналогов при переводе. Степень совпадения межъязыковых фразеологических эквивалентов.
статья, добавлен 29.06.2018- 77. Классификации фразеологических единиц Ш. Балли и В.В. Виноградова (сопоставительная характеристика)
Понятие, значение и признаки фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц по семантической слитности, структуре, происхождению и стилю. Сходства и различия в классификациях фразеологических единиц Шарля Балли и В.В. Виноградова.
курсовая работа, добавлен 24.07.2014 Источники происхождения фразеологизмов в современном языке. Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Формы взаимодействия и взаимообусловленности лексических и грамматических явлений в структуре разных фразеологических групп.
статья, добавлен 07.12.2015- 79. Сопоставительный анализ китайских, английских и русских фразеологических единиц на уровне синтактики
Понятие синтаксической структуры фразеологических единиц в словосочетаниях и предложениях. Анализ их сопоставления на примерах китайского, английского и русского языков. Обзор фразеологических единиц, стержневым компонентом которых является глагол.
статья, добавлен 10.09.2013 Характеристика структурного и компонентного анализа фразеологических единиц с названиями животных английского и узбекского языков. Фразеологизмы с названиями животных английского и узбекского языков. Компоненты встречающейся в обоих или одном языке.
статья, добавлен 16.03.2017Узуальные и окказиональные семы в структуре значения фразеологических единиц. Исследование интегральных и дифференциальных сем в системе фразео-семантических парадигм. Наиболее характерные семантические компоненты в английских и русских фразеологизмах.
статья, добавлен 08.05.2018Проблема лексических параллелей - лингвокультурного феномена, известного в науке и практике перевода как "ложные друзья переводчика". Подходы к изучению, классификации феномена. Учет частеречной принадлежности при классифицировании лексических параллелей.
статья, добавлен 14.12.2018Понятие и особенности звукоподражаний в английском языке, их функции и роль в художественной литературе. Закономерности и значения звукоподражательных единиц агломератов ономатопов современного английского языка. Звуки природы, человека и животных.
курсовая работа, добавлен 25.12.2009Фразеологизмы английского языка: понятие, роль, значение, классификация, внутренняя форма, мотивированность, образность и коннотация, источники происхождения. Особенности фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения.
курсовая работа, добавлен 21.08.2011Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.
статья, добавлен 03.12.2018Описание значений фразеологических единиц с точки зрения хранящегося в семантике фразеологизмов лингвокультурного опыта. Лингвистический анализ фразеологических единиц с компонентом "вода" и особенностей их коннотативного значения в китайском языке.
статья, добавлен 09.06.2021Изучение процесса смыслообразования в научно-техническом тексте и возможностей передачи его смысловой структуры при переводе. Анализ проблем индивидуальной языковой личности переводчика. Определение его роли в области межкультурной научной коммуникации.
статья, добавлен 25.06.2013Анализ фразеологических единиц с компонентами-числительными one, two, three/один, два, три английского и русского языков. Исследование и контрастивное изучение фразеологических единиц, главной целью которого является описание типов эквивалентности.
статья, добавлен 10.09.2013Рассмотрение фразеологических единиц с компонентами-колоризмами в сопоставительном аспекте в четырех языках исследования. Количественная характеристика фразеологических единиц, доминирующие колоризмы в их составе. Совпадения в восприятии цветов в языках.
статья, добавлен 08.05.2018Изучение теоретических основ исследования фразеологических единиц английского языка. Анализ и классификация соматических фразеологических единиц с компонентом "голова" по структурно-семантическому принципу. Характеристика функциональных типов единиц.
курсовая работа, добавлен 05.11.2010Требования профессиональных кодексов в деятельности переводчика. Положения кодекса деятельности переводчиков местного сообщества. Последовательный перевод в сфере делового дискурса. Роль культурной и ситуационной вежливости в деонтологии переводчика.
статья, добавлен 29.12.2017Теоретические аспекты особенностей перевода фразеологических единиц и особенности их структуры. Проблемы перевода фразеологизмов на английский язык на основе произведений художественной литературы. Основные способы перевода образной фразеологии.
реферат, добавлен 12.05.2014Изучение особенностей переводческой деятельности. Отличительные черты устных переводчиков (последовательных и синхронных), а также письменных, которые, в свою очередь, делятся на переводчиков технической и художественной литературы. Кодекс переводчика.
реферат, добавлен 27.01.2011Изучение фразеологических единиц, выражающих отрицательные эмоции и чувства человека, в английском и немецком языках. Семантический и сравнительно-сопоставительный анализ. Особенности появления в языке фразеологических единиц, выражающих эмоции и чувства.
статья, добавлен 11.12.2018Характеристика направлений применения английского языка в металлургии. Анализ специфики и трудностей при переводе иностранной научно-технической литературы, а также путей их преодоления. Описание видов технической документации и особенностей ее перевода.
статья, добавлен 12.05.2016Понятие фразеологизма и его основные признаки. Трудности перевода фразеологических единиц с русского языка на английский. Классификации фразеологических единиц. Семантико-тематический и сопоставительный анализ идиоматических оборотов в двух зыках.
курсовая работа, добавлен 22.02.2019Анализ общих и специфических структурно-семантических, лингвокультурологических характеристик фразеологических единиц, входящих в семантические поля "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках. Сходства и различия фразеологических единиц.
автореферат, добавлен 02.08.2018Семантические особенности и классификации адъективных фразеологических единиц (ФЕ) с зоосемическими номинациями. Субъектно-оценочная коннотация и метафоричность анализируемых ФЕ с зоосемизмами. Особенности имплицитно выраженных в них антропоцентризмов.
статья, добавлен 13.01.2019Обоснование эффективности фразеологических единиц при объективации эмоций в языке. Описание эмотивной семантики немецких фразеологических единиц. Выявление положительных и отрицательных эмоций, отражающихся во фразеологических единицах немецкого языка.
статья, добавлен 27.12.2018Характеристика и основное содержание структуры публицистического дискурса, взаимосвязь его элементов, подходы к изучению использующихся трансформированных фразеологических единиц, направления проведения их анализа в языке современных англоязычных СМИ.
статья, добавлен 26.06.2013