Економічний дискурс як детермінанта перекладацької стратегії
Мовні особливості перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою. Здійснено класифікацію англомовного економічного дискурсу, як родового поняття. Обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу.
Подобные документы
Вивчення проблеми якості комп'ютерного перекладу наукових текстів. Порівняння комп'ютерних перекладів англомовних текстів з фізики й інженерних наук українською мовою за допомогою онлайн-перекладачів Pereklad. online.ua, Google Translate, Promt, Pragma.
статья, добавлен 07.11.2020Особливості тезаурусу англомовного ділового дискурсу, який функціонує в одній з найважливіших сфер міжкультурного спілкування - бізнес-комунікації. Особливості тезаурусу ділового дискурсу, до яких належать слова у своєму прямому номінативному значенні.
статья, добавлен 27.03.2023Огляд значимих стилістичних особливостей англомовного юридичного дискурсу. Виокремлення типів юридичного дискурсу, розгляд його основних характеристик та функцій. Унікальність мови юридичного дискурсу, визначення його рис на основі різних типів контексту.
статья, добавлен 16.05.2022Зміст поняття "перекладацькі універсалії". Порівняння перекладу з текстом оригіналу. S-універсалії, T-універсалії. Скорочення складних манер оповіді, гіпотеза ретрансляції, зменшення кількості повторів. Пояснювальна сила законів перекладацької поведінки.
статья, добавлен 20.02.2022Дослідження мовних особливостей французького дипломатичного дискурсу. Розглянуто лексичні, морфологічні, синтаксичні та стилістичні аспекти текстів. З’ясовано, що на лексичному рівні дипломатичний дискурс характеризується наявністю слів і виразів.
статья, добавлен 24.03.2023Мовні засоби вираження персуазивності в промовах британських і американських політиків. Засоби англомовного політичного дискурсу, які виконують функцію персуазивності в політичному дискурсі. Синтаксичний та лексико-семантичний рівні англомовного дискурсу.
статья, добавлен 31.03.2023Дослідження аспектів метафоричності англомовного дискурсу як засобу ефективного мовленнєвого впливу. Аналіз риторичного впливу, крос-культурні дослідження дискурсу. Вибір стратегій і тактик мовленнєвої поведінки в контексті англомовного дискурсу.
статья, добавлен 19.09.2023Розвиток міжкультурної комунікації, літературної мови та перекладознавства в Україні в умовах війни. Способи перекладу складених іменних і дієслівних присудків українською мовою. Особливості перекладацької трансформації тексту роману Б. Пруса "Фараон".
статья, добавлен 01.08.2024Лінгвістичні особливості перекладацької справи, обробка художніх аудіо-медійних текстів, їх стилістичні та мовні аспекти. Принципи використання фразеологізмів в українсько-англійському перекладі. Дослідження діалогів з фільму "Тіні забутих предків".
статья, добавлен 19.02.2016Виявлення основних проблем та особливостей перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Аналіз основних прийомів перекладу. Розгляд лексичних та граматичних явищ, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
статья, добавлен 13.10.2018Принципи перекладу текстів галузевої літератури. Основні стратегії перекладу науково-технічної літератури: максимальне відтворення змісту оригіналу (прямий, дослівний, буквальний переклад); домінування значення цілого над значенням окремих частин.
курсовая работа, добавлен 29.11.2009Наукова стаття присвячена автором дослідженню особливостей перекладу експресивних засобів англомовних художніх текстів українською мовою. Матеріалом дослідження слугували оповідання "The Gold Bug" Едгара Аллана По та його переклад українською мовою.
статья, добавлен 06.07.2023Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Розгляд фразеологічних синонімів англійської мови та їх перекладацької відповідності шляхом розкриття їх сутності та класифікації. Особливості перекладу даних синонімів з англійської мови українською. Систематизація способів перекладу синонімів.
статья, добавлен 30.01.2017Дослідження деяких особливостей назв і функцій англійських фільмів. Характеристика, принципи та стратегії їх перекладу українською мовою. Використання перекладачами методів транслітерації, дослівного перекладу, трансформації і довільного перекладу.
статья, добавлен 04.03.2023Аналіз специфіки функціонування тезаурусу англомовного ділового дискурсу на основі методу суцільної вибірки, словникових дефініцій, зіставного методу та описового методу. Розгляд факторів успішності кожної ситуації міжкультурного ділового спілкування.
статья, добавлен 28.01.2023Специфіка сучасної перекладацької діяльності. Особливості професійної компетенції перекладача. Організація і методи навчання перекладу. Створення у студентів необхідної перекладацької компетенції. Всебічний розвиток особистості майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 20.04.2018Дослідження лінгвістичних й екстралінгвістичних маркерів сучасного українськомовного академічного дискурсу. Ідентифікація типологічних й специфічних засобів перекладу українськомовних текстів академічної спрямованості англійською та китайською мовами.
статья, добавлен 19.05.2022Реп-дискурс як самобутний мовний інтегральний феномен ХХІ сторіччя. Мовні стратегії андеграундних російських реп-гуртів. Лінгвістичні особливості текстів реп-гурту "Мутант Ъхвлам". Контекстуальна кореляція між культурною парадигмою та розвитком жанру.
статья, добавлен 18.05.2022Описано психологічні аспекти перекладацької діяльності. Задачею перекладацької діяльності є виявлення мовних і екстралінгвістичних факторів, які уможливлюють ототожнення змісту повідомлення, що передається, різними мовами. Описано перекладацькі стратегії.
статья, добавлен 09.12.2018Вивчення прагматичних характеристик англомовного корпоративного дискурсу, зумовлених втіленням у ньому принципів кооперації та ввічливості. Англомовний дискурс корпоративних кодексів американських компаній. Створення дискурсу корпоративних кодексів.
статья, добавлен 17.10.2022Вивчення мовних засобів реалізації інформативно-навчальної стратегії англомовного дискурсу фітнес-занять. Дослідження контекстуальної семантики набору типових лексичних одиниць, характерних для комунікативної тактики в межах дискурсу фітнес-занять.
статья, добавлен 20.10.2022Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.
статья, добавлен 06.07.2023Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності студента-філолога. Підготовка перекладача як мовної особистості.
статья, добавлен 06.02.2019Еволюція англомовного біблійного дискурсу від зародження в VII ст. до набуття ним глобалізованого характеру в ХХІ ст. Основні події, які вплинули на еволюцію біблійного дискурсу та його поширення світом. Періодизація англомовного біблійного дискурсу.
статья, добавлен 16.07.2018