Економічний дискурс як детермінанта перекладацької стратегії
Мовні особливості перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою. Здійснено класифікацію англомовного економічного дискурсу, як родового поняття. Обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу.
Подобные документы
Підходи до тлумачення дискурсу як лінгвістичного явища, його визначення. Особливості двох типів дискурсу за характером і суб’єктами спілкування: персонального й інституційного. Інституційний дискурс у системі фахової комунікації, його мовні й позамовні.
статья, добавлен 24.01.2023Відмінність понять "функціональний стиль" і "дискурс". Лінгвостилістичні особливості наукового стилю англійської мови. Напрямки в дослідженні англомовного наукового дискурсу. Функціональний стиль як самодостатня одиниця членування текстового континууму.
статья, добавлен 13.08.2016Дослідження ролі різноманітних синтаксичних фігур у створенні емотивності рекламного повідомлення. Аналіз конкретних прикладів вживання найпоширеніших синтаксичних засобів у рекламному дискурсі. Основні способи перекладу таких засобів українською мовою.
статья, добавлен 29.09.2016Лексико-граматичні, морфологічні, фонетичні стратегії відтворення українською мовою англомовної термінології в сфері науки і техніки. Транскрипція, транслітерація, калькування та описовий переклад вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату.
статья, добавлен 25.08.2018Переклад текстів законотворчості та судочинства. Аналіз видів перекладацької діяльності в європейських інституціях. Розгляд проблем та особливостей роботи перекладачів у Європейському суді на основі перекладу матеріалів німецькомовних джерел та сайтів.
статья, добавлен 07.11.2020Дослідження лінгвістичних особливостей Інтернет-дискурсу на лексичному, графічному й граматичному рівнях. Зміни, які спричинили активне поширення соцмереж та веб-сайтів англійською мовою. Аналіз лексико-семантичних та графічних засобів онлайн спілкування.
статья, добавлен 25.09.2024Осмислення лінгвокогнітивних аспектів параметричного оцінювання референтів на матеріалі слів англомовного дискурсу. Оцінка кількісних слов "багато", "мало". Шкалярні вектори пізнавання процесу, категоризація пізнаних феноменів засобами англійської мови.
статья, добавлен 08.12.2020Обґрунтування необхідності теоретичного осмислення специфіки англомовного художнього кінодискурсу фентезі і практики його перекладу. Висвітлення основних лінгвістичних підходів до з'ясування понять "медіатекст", "кінодискурс", "фантастичний дискурс".
статья, добавлен 10.02.2023Аналіз автентичних англомовних текстів у межах письмового дискурсу та їх інтерпретація для конструювання комунікативних стратегій комунікаторів, які вони використовують для досягнення власних цілей. Функціональні підсистеми в системі письмового дискурсу.
статья, добавлен 23.10.2022Психолінгвістичні особливості англомовного перекладу газетно-журнальних текстів. Причини необхідності використання лексичних трансформацій. Висвітлення етапів когнітивних процесів, якими послуговується перекладач під час перекладацької діяльності.
статья, добавлен 28.10.2020Ознайомлення з особливостями застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Розгляд теоретичних засад відтворення мовленнєвої маніпуляції під час перекладу текстів. Визначення й аналіз специфіки любовного дискурсу.
статья, добавлен 12.05.2018Підходи до машинного перекладу туристичних текстів і оцінка їх практичної ефективності. Труднощі перекладацького процесу й обґрунтування оптимальних рішень локалізації тексту, які зумовлені специфікою цього виду дискурсу, принципи їхнього перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Англомовний фітнес-дискурс як підвид спортивного дискурсу. Аналіз положень когнітивної лінгвістики, зокрема положення про концептуальне підґрунтя дискурсу. Семантичний аналіз вмісту лексеми "fitness", яка номінує дискурс, та її номінативні ознаки.
статья, добавлен 19.02.2016Характеристика категорії перекладності на матеріалі оригінального тексту сучасного популярно-теологічного дискурсу Німеччини та його перекладу українською мовою (на прикладі теологічного тексту Йосифа Рацінгера (папи Бенедикта XVI) "Salz der Erde."
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження психолінгвістичних проблем варіативності інтерпретації та лінгвокультурної адаптації концептуальної бази детермінантів китайськомовного військово-політичного дискурсу. Лінгвістичні явища, що сприяють актуалізації китайськомовного дискурсу.
статья, добавлен 16.10.2021Переклад науково-технічних текстів патентної документації. Мовні особливості французької науково-технічної літератури, які суттєво впливають на її переклад українською мовою. Дослідження рівнів лінгвістичних особливостей науково-технічної літератури.
статья, добавлен 27.07.2020Визначення поняття "алюзія". Дослідження літературних алюзій, які використовуються в англомовному медіадискурсі США, а також способів їх перекладу українською мовою. Алюзія як стилістичний засіб і як маркер інтертекстуальності та форми його вияву.
статья, добавлен 05.11.2018Функціональне навантаження туристичного дискурсу, яке реалізується за допомогою загальномовних і термінологічних мовних засобів. Дослідження особливостей терміносистеми англомовного туристичного дискурсу, лексичних одиниць вузькоспеціалізованої лексики.
статья, добавлен 21.06.2024Дослідження концептуального простору сучасного англомовного гумористичного дискурсу як системи ієрархічно впорядкованих концептів. Виокремлення основних концептів-автохтонів за їх питомою вагою. Концептосистема англомовного гумористичного дискурсу.
статья, добавлен 25.01.2022Розгляд особливостей тлумачення терміну "дискурс". Характеристика різних підходів до розуміння дискурсу в сучасній лінгвістиці. Залежність дискурсу не лише від змісту висловлювань і текстів, а й від методології, методики його реалізації і сфери впливу.
статья, добавлен 30.08.2016Розгляд анімаційного дискурсу як особливого різновиду кінодискурсу за жанром і цільовою аудиторією. Аналіз специфічного функціонування концептів різних типів у мультиплікаційному просторі. Формування на основі інтенціональної природи ментальних процесів.
статья, добавлен 28.07.2020- 122. Функціонування економічних термінів в англійській мові та особливості їх перекладу українською мовою
Огляд лінгвістичних особливостей економічного терміну з погляду вимог до терміну щодо однозначності, системності. Найбільш уживані способи перекладу економічних термінів. Лінгвістичні та екстралінгвістичні чинники вибору того чи іншого способу перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018 Систематизація стильових рис англомовного агротехнічного дискурсу. Порядок експлікації стильових рис на мовних рівнях дослідженого дискурсу. Ідентифікація стильових рис, розширення їх переліку, формулювання висновків і перспектив подальшого дослідження.
статья, добавлен 17.10.2017Дослідження стильових рис англомовного наукового дискурсу в агротехнічній сфері. Розширений перелік стильових рис, їх шаблонність, дискусійність і діалогічність. Порядок експлікації стильових рис на мовних рівнях оглянутого професійного дискурсу.
статья, добавлен 05.03.2018- 125. Метафоризація англомовної економічної терміносистеми та особливості її перекладу українською мовою
Розглянуто стилістичний прийом метафоризації як продуктивне джерело термінотворення економічної лексики в англійській мові та специфіку перекладу метафоричного терміну українською мовою. Проаналізовано семантичний потенціал стилістично нейтральних слів.
статья, добавлен 27.05.2023