Совершенствование культуры профессиональной речи при обучении техническому переводу в авиационном вузе
Формирование дискурсивной компетенции с учетом конкретной ситуации диалогового общения. Использование словарей лексической сочетаемости слов и обращение к текстам аналогичной тематики реального профессионального письменного дискурса в процессе перевода.
Подобные документы
Изучение порядка расположения материала при составлении словаря русского языка. Характеристика особенностей дескриптивных и нормативных словарей, норм употребления слов и их связи со стилями языка. Анализ толкования значения слов и их применения в речи.
курсовая работа, добавлен 20.01.2012Суть смысловой неопределенности текстов правового и медийного дискурсов с помощью онлайн-программ. Анализ конфликтогенных факторов, вызванных семантической неопределенностью в проблемах машинного перевода медиатекстов с учетом лексической полисемии.
статья, добавлен 08.09.2024Сущность понятия "перевод", способы его осуществления. Виды письменного перевода: художественный, технический, юридический, медицинский, экономический. Процесс перевода и его стадии. Определение удачности перевода: основные критерии (точность и др.).
реферат, добавлен 23.12.2014Представление англоязычного дискурса в качестве когнитивной аналитически-образной абстрактно-конкретной фреймовой модели знания, видоизменяемой согласно ситуации общения. Основная характеристика темпорально-модального кортежа вспомогательных глаголов.
статья, добавлен 17.12.2018Особенности невербального общения. Культурность и модели культурного человека. Стилистическая правка лексической сочетаемости, речевой избыточности, ошибок в употреблении фразеологического оборота. Определение правильности антонимов и паронимов.
контрольная работа, добавлен 05.11.2014Оценка уровня сформированности компетентности начинающего переводчика в сфере профессионального общения. Стилистические приёмы перевода. Трудности перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения. Лексические трудности перевода.
дипломная работа, добавлен 30.10.2011Особенности употребления антонимов в русском языке. Определение понятия антонимов и анализ связи антонимов и полисемии. Развитие антонимических отношений в лексике. Отражение антонимических отношений слов в возможностях их лексической сочетаемости.
реферат, добавлен 11.01.2020Рассмотрение возможности формирования лингвострановедческой компетенции у обучающихся в ходе сопоставительного анализа фоновых слов немецкого и русского языков, относящихся к группе "Пища". Расхождения в различных типах лексической сочетаемости.
статья, добавлен 27.05.2023Нарушение грамматической и лексической сочетаемости, потеря анафорических связей - переводческие недочеты без потери семантического смысла. Методы оценки качества работы системы машинного перевода в условиях гиперглобализации цифрового пространства.
статья, добавлен 09.02.2022Исследование характеристик искусствоведческого текста как объекта профессионально ориентированного перевода. Лексические и функциональные характеристики текста, которые необходимо учитывать переводчику в процессе выполнения им письменного перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Основные подходы к переводу текста. Классификация видов перевода по способу восприятия текста и его презентации. Основные методы и инструменты, используемые письменными переводчиками. Специфика работы с иноязычным текстом – "ложные друзья переводчика".
курсовая работа, добавлен 24.01.2018Анализ вопроса формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции как одной из составляющих компетентности преподавателя современного технического университета на примере внедрения курса "Язык делового и профессионального общения".
статья, добавлен 25.12.2018Развитие и совершенствование технологии перевода. Синхронный перевод, электронные словари и программы автоматического перевода. Базовые этапы перевода: декодирование, перевод, кодирование. Определение удачности перевода. Проблемы и претензии к переводу.
реферат, добавлен 29.11.2012Формирование иноязычных умений у студентов специальности информатик-экономист. Применение тренингов при изучении языка в вузе. Особенности проведения ролевой игры. Использование профессионально-ориентированных текстов для освоения специальной лексики.
дипломная работа, добавлен 23.06.2018Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
курсовая работа, добавлен 17.06.2013Сущность культуры речи и ее компоненты: нормативный, коммуникативный и этический. Понятие и характеристика языковых норм. Коммуникативные качества речевого этикета в процессе общения. Лексические нормы применения слов в диалоге между собеседниками.
контрольная работа, добавлен 15.05.2016Использование "Російсько-українського словника словосполучень. Труднощі перекладу" Л.Г. Савченко (2010) в практике обучения письменному переводу студентов-славистов. Контекстуальные особенности перевода слов русского языка в разных оттенках значения.
статья, добавлен 21.04.2018Применение несплошных текстов в процессе формирования дискурсивной компетенции будущих лингвистов. Дискурсивная компетенция как одна из наиболее значимых профессиональных компетенций при изучении иностранных языков. Обеспечение ситуативного восприятия.
статья, добавлен 06.06.2023Изучение влияния русской языковой культуры на формирование словарного состава английского языка. Классификация и способы заимствования лексики и политических терминов. Калька и процесс ассимиляции в языке. Расширение семантики и сочетаемости слов.
дипломная работа, добавлен 02.07.2015Использование когнитивно-коммуникативного и лингво-коммуникативного методов в образовательном процессе при формировании профессиональной языковой личности врача. Учебные ситуации в процессе аудиторной образовательной деятельности студентов медвуза.
статья, добавлен 08.07.2021Повышение требований к профессиональному научно-техническому переводу; необходимость поиска новых подходов для его изучения. Попытка создания когнитивной модели перевода, описывающей ментальные операции переводчика. Метод когнитивного моделирования.
статья, добавлен 18.11.2020Рассматривается формирование профессиональной иноязычной метаязыковой компетенции у студентов нелингвистических специальностей на основе тезауруса, в частности в области автомобилестроения. Традиции учебной лексикографии в обучении специальной лексике.
статья, добавлен 18.01.2021Потребность персонификации образовательных процессов в техническом вузе. Формирование лингвистической и прагматической компетенции в речевой деятельности обучающихся. Стимулирование речемыслительной активности студентов при обучении иностранному языку.
статья, добавлен 27.06.2013Понятие и классификация неологизмов в английском языке. Типология неологических словарей А.А. Брагиной, Н.З. Котеловой. История создания словарей новых слов и путей отбора новообразований. Специфика лексикографического анализа словарей новых слов.
курсовая работа, добавлен 06.07.2010Роль и место дисциплины "Русский язык и культура речи" в системе гуманитарных наук. Вербальные и невербальные средства общения. Коммуникативные и социальные роли участников речевого общения. Особенности речи перед микрофоном и телевизионной камерой.
курс лекций, добавлен 23.09.2017