Ехо-техніка як спосіб удосконалення лінгвістичної компетенції
Техніка ехо-повтор, або shadowing набула популярності як спосіб індивідуального або самостійного копіювання вимови. У дослідженні розглядається питання про потенціал та перспективи використання такої методики під час практики синхронному перекладу.
Подобные документы
Аналіз засобів відтворення індивідуального стилю автора та впливу особистості перекладача на кінцевий продукт перекладу. Способи перекладу авторських метафор та філософської лексики, що передає психологічний стан ліричного героя в поезії Р.-М. Рільке.
статья, добавлен 11.10.2020Особливості перекладу рекламних слоганів на лексико-семантичному рівні функціонування мови. Лексико-семантичний аналіз будови рекламного слогана як самостійного елемента тексту. Основні стратегії перекладу, які застосовуються при перекладі слоганів.
статья, добавлен 20.07.2022Метафоризація як спосіб вторинної номінації та інструменту для творення термінів української природничо-музейної справи. Аналіз тематичних груп та специфічних особливостей термінів природничо-музейної галузі, що утворилися лексико-семантичним способом.
статья, добавлен 18.11.2023Молодіжний сленг як динамічна за своєю природою субсистема, яка варіюється залежно від певних етномовних та культурних особливостей регіону. Усічення основи слова як продуктивний спосіб творення молодіжного сленгу. Структурні складові молодіжного сленгу.
автореферат, добавлен 02.10.2018Досліджено питання розвитку лінгвістичної думки вчення про розмежування семантичних відтінків у синтаксичних конструкціях. Аналіз наведених типових синтаксичних структур художнього стилю засвідчив справедливість такої диференціації і для української мови.
статья, добавлен 10.08.2023- 81. Художня мова та її філософські, естетичні та лінгвістичні виміри як спосіб здійснення синестезії
Аналіз художньої мови та її філософські, естетичні, психологічні та лінгвістичні аспекти як спосіб здійснення синестезії. Розкриття сутності синестезійності художньої мови, тотожної художнім засобам видів мистецтв, що мають різну перцептивну основу.
статья, добавлен 08.02.2019 Підходи до виділення критеріїв адекватності перекладу, визначено перекладацькі стратегії. Наголошено, що виділення комунікативно рівноцінного перекладу, терціарного перекладу і переадресації правомірно лише на рівні визначення адекватності перекладу.
статья, добавлен 15.01.2023- 83. Семантический повтор как актуализатор заглавия в романе Г.И. Газданова "Призрак Александра Вольфа"
Определение понятия "семантический повтор", соотносящееся с употреблением синонимов, антонимов, ассоциативных рядов, отдельных семем многозначной лексемы, развертывание тематической сетки романа Г.И. Газданова. Текстовая структура семантических повторов.
статья, добавлен 08.01.2021 Розгляд найбільш характерних для індивідуального стилю Івана Огієнка синтаксичних структур з експресивним компонентом на матеріалі його наукового тексту "Українська культура". Індивідуально-авторський спосіб передавання комунікативно-прагматичних намірів.
статья, добавлен 15.02.2018Причини основних труднощів перекладу. Необхідність створення наукової бази для підготовки висококваліфікованих перекладачів. Дослідження лінгвістичних аспектів перекладу, співвідношення мов і відповідності їх одиниць. Проблеми сучасного перекладознавства.
реферат, добавлен 26.12.2012Постійне співвіднесення фактів і цілих комплексів фактів в площині різних мов - одна зі специфічних особливостей теорії перекладу, що відрізняє її від інших лінгвістичних дисциплін. Характеристика основних етапів та принципів перекладацького процесу.
курсовая работа, добавлен 06.08.2017Визначення та аналіз лінгвістичної природи метафори. Розгляд метафори в публіцистичних текстах політичного спрямування. Дослідження специфіки метафори у німецькомовному публіцистичному тексті та вивчення особливостей її перекладу українською мовою.
статья, добавлен 19.12.2020Дослідження питання методології перекладу М. Зерова. Огляд його праць щодо питання методів перекладання та головних принципів його роботи над поетичним перекладом. Аналіз кореляції між його поглядами і сучасною комунікативною теорією релевантності.
статья, добавлен 25.03.2018Аналіз та опис девіацій, що виникають у результаті порушення нестійких норм орфоепії, зокрема вимови шиплячих перед свистячим і навпаки. Вивчення стійких та слабких норм вимови, важливих вимовних проблем та їх органічності, що засвідчена історією.
статья, добавлен 12.07.2018Зроблено спробу виявлення, аналізу та опису девіацій, що виникають у результаті порушення нестійких норм орфоепії, зокрема вимови шиплячих перед свистячим і навпаки. Виокремлено норми вимови, вимовні проблеми та їх органічність, що засвідчена історією.
статья, добавлен 28.09.2022Опис аудіовізуального перекладу як передачі засобу вербальної мови в аудіовізуальних медіа. Аналіз характерних для нього особливостей та потенціалу використання у сфері міжкультурної комунікації. Різновиди субтитрів для позначення письмових операцій.
статья, добавлен 17.01.2023Дослідження ораторської майстерності єпископа Г. Хомишина, використання ним анафори, епіфори, періоду. Дослідження мовних засобів впливу на розум та почуття віруючих. Розгляд лексико-семантичних, граматичних і функційно-стилістичних особливостей повтору.
статья, добавлен 09.08.2023Передача базових знань та прищеплення умінь та навичок в галузі перекладу як необхідна складова лінгвістичної підготовки юристів. Ефективність розуміння іншомовного тексту та двомовної усної комунікації. Розвиток елементарних перекладацьких навичок.
статья, добавлен 26.10.2010Звернено увагу на ономасіологічний підхід до вивчення українських комп’ютерних термінів, зокрема на морфологічний спосіб термінотворення (на матеріалі тлумачного словника з інформатики). Метою є виявити номінативні процеси комп’ютерної терміносистеми.
статья, добавлен 18.11.2023Австралійський варіант англійської мови як унікальна манера говоріння, особливий спосіб індивідуального та соціального вираження. Знайомство з головними особливостями сегментного рівня в мовленні сучасних австралійців. Аналіз мовної ситуації в країні.
статья, добавлен 29.07.2020Проблеми, з якими стикається дифузія дискурсивного підходу в історичному дослідженні і його використання. Розкриття широких перспектив та можливостей історичних досліджень. Суть дискурс-аналізу як підходу. Виникнення і функціонування поняття "дискурс".
статья, добавлен 23.10.2023Специфіка методологічних основ для дослідження аудіовізуального перекладу. Поліфонічний характер аудіовізуальної продукції, що вимагає використання міждисциплінарного підходу. Методологічні моделі, які демонструють способи вирішення цієї проблеми.
статья, добавлен 31.05.2017Доведення цінності редагування та критики перекладу для практики перекладу, для вдосконалення одного певного перекладу і для подальшої перекладацької діяльності загалом, на прикладі перекладознавчого аналізу перекладу роману Генріха Бьолля "Очима клоуна".
статья, добавлен 10.02.2023Аналіз допустимості використання україномовного еквіваленту у вітчизняних літературознавчих студіях. Пропозиція можливого варіанту перекладу англомовного терміну українською мовою. Використання методу перекладу за допомогою лексичного еквівалента.
статья, добавлен 27.03.2018Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.
статья, добавлен 27.10.2010