Об основных способах заимствования общественно-политической терминологической лексики в сахаязычных газетах
Особенности общественно-политической терминологической лексики. Способы ее передачи в языке сахаязычной газеты (эквивалентный перевод, фонетизированное написание, калькирование, смешанное заимствование), представляющие собой особый пласт газетной лексики.
Подобные документы
Способы перевода окказиональной лексики в художественном дискурсе. Транскрипция как передача звуковой формы при переводе окказиональной лексики. Калькирование, функциональный аналог и семантический неологизм как способы перевода окказиональной лексики.
статья, добавлен 26.06.2023Рассмотрение специфики перевода интернациональных и псевдоинтернациональных слов и неологизмов. Передача свободных словосочетаний, фразеологических единиц, безэквивалентной лексики. Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте.
дипломная работа, добавлен 27.04.2012Проблема по упорядочению и стандартизации научно-технической терминологии. Особенности и факторы отбора специальной лексики и создания на ее базе учебного терминологического словаря, созданного на основе системно-структурного подхода к изучению лексики.
статья, добавлен 26.04.2017Классификация восточных заимствований, употребляемых в прессе Оренбургской области. Обзор религиозной, философской, общественно-политической, географической лексики, этнонимов. Анализ частотности заимствований в текстах оренбургских газет и журналов.
статья, добавлен 14.06.2018Понятие, виды и механизмы заимствований, их источники в русском языке. Адаптация иноязычных слов. Классификация общественно-политической лексики по сферам употребления. Особенности экономических и политических терминов в современной публицистике.
курсовая работа, добавлен 13.09.2009Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Исследование проблемы процесса заимствования японской лексики в сфере общелитературного языка и субстандарта. Функции заимствования и различиям в процессах адаптации заимствованной лексики в общелитературном языке. Анализ термина "стандартный язык".
статья, добавлен 23.12.2018Исследование основных проблем классификации заимствованных элементов. Воспроизведение морфологической структуры слова при словообразовательном калькировании. Исследование существующих классификаций лексики и фразеологии иноязычного происхождения.
статья, добавлен 14.10.2018Рассмотрение особенностей процесса заимствования иноязычной лексики арабского и китайского происхождения. Анализ факторов, содействующих "вестернизации" русского языка. Рассмотрение способов заимствования иноязычной лексики из восточных языков.
статья, добавлен 08.01.2019Процесс заимствования французской лексики английским языком и типы заимствований. Нормандское завоевание как период проникновения французской лексики в английский язык. Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков и их роль.
дипломная работа, добавлен 23.02.2014- 36. Античные заимствования в современном французском языке на материале пласта микологической лексики
Сущность понятия "заимствование". Семантическая ассимиляция как важный признак заимствований. Заимствование миконимов во французском языке из греческого и латинского языков, которые в процессе заимствования подверглись некоторым структурным изменениям.
статья, добавлен 10.05.2018 Заимствование как неотъемлемая составляющая словарного состава языковой системы. Необходимость наименования нового явления - основная причина заимствования иноязычных слов. Калькирование - способ проникновения иностранной лексики в греческий язык.
курсовая работа, добавлен 01.03.2016Причины заимствования англицизмов в русском языке. Этапы эволюции и способы образования англицизмов. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации. Использование лексики английского происхождения в жизни школьников.
реферат, добавлен 02.12.2012Основные источники заимствований в русском языке. Иноязычные политические термины в современной публицистике. Экономические термины иноязычного происхождения, употребляемые в прессе. Классификация общественно-политической лексики по сферам употребления.
курсовая работа, добавлен 05.08.2009Перевод как деятельность, его общественное предназначение. Способы передачи неологизмов средствами языка. "Вживание" новых слов в систему лексики. Использование и перевод неологизмов в немецкой прессе, в современных общественно-политических журналах.
дипломная работа, добавлен 02.07.2015Описание семантико-тематических свойств медицинской лексики, проявляющихся в ее функционировании. Влияние латыни на современную медицинскую лексику французского языка. Результативность терминологической продуктивности в франкоязычной медицинской сфере.
статья, добавлен 26.04.2019Определение основных причин заимствования иноязычных слов в русском языке в контексте одного из способов развития современного языка. Отсутствие соответствующего понятия в языке - основная причина заимствования иноязычной лексики. Фонетика и морфология.
реферат, добавлен 26.07.2010Анализ английских политкорректных слов и словосочетаний. Способы перевода политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Трудность перевода в сохранении коннотации политической корректности в случаях, когда это необходимо.
статья, добавлен 08.01.2019Заимствования в лексической системе языка, этимологическая классификация лексики. Вклад отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка. Заимствования из скандинавской, кельтской, французской, латинской лексики.
дипломная работа, добавлен 26.10.2014Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Перевод лексико-синтаксических единиц, используемых для передачи сказовой манеры. Сказ как стилистический прием. Способы передачи сказа на английский язык. Использование общепринятой литературной лексики. Описательный и дословный перевод, калькирование.
автореферат, добавлен 01.04.2018Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Обзор функциональных особенностей футбольной лексики в публицистических текстах. Изучение способов достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык. Определение лингвостилистической характеристики футбольной лексики.
курсовая работа, добавлен 14.05.2012Определение термина "реалия". Основные группы реалий: географические, этнографические и общественно-политические. Приемы перевода реалий: транскрипция и транслитерация, уподобление, калькирование и др. Передача этнографической окраски при переводе.
реферат, добавлен 10.11.2015Анализ актуальной общественно-политической лексики и фразеологии в речи юристов. Анализ проблемы формирования профессионально направленной речи юристов, которая определяется владением актуальной общественно-политической лексикой, знанием фразеологии.
статья, добавлен 23.12.2018