Стратегії відтворення іншомовних елементів у мовленні персонажів художнього твору
Визначення місця та ролі стратегій і прийомів перекладу у відтворенні іншомовних характеристик персонажного мовлення. Виявлення потенціалу кожної із зазначених в статті стратегій у відтворенні мовної характеристики персонажа і авторського дискурсу.
Подобные документы
- 101. Мовленнєва мелодика, як просодичний маркер когнітивних стратегій англомовного лекційного дискурсу
Визначення основи для дослідження просодичного маркування когнітивних стратегій - принципів організації та актуалізації інформаційної структури дискурсу. Розгляд комбінованого перцептивно-акустичного фонетичного методу з елементами загальної лінгвістики.
статья, добавлен 30.07.2016 Визначення нового різновиду інституційного дискурсу - німецько- та шведськомовного дискурсу "співбесіда при прийомі на роботу". Визначення стратегій мінімізації комунікативного дисонансу. Розгляд стрестехнологій: аналіз специфічних прийомів інтерв’ювання.
статья, добавлен 22.07.2022Розгляд заголовку як специфічного виду стислого тексту, оцінка його доцільності чи недоцільності. Особливості відтворення наукових іншомовних слів, багатозначних лексем та абревіатур. Специфіка перекладу заголовків наукової та технічної термінології.
статья, добавлен 29.11.2021Дослідження лінгвостилістичних засобів реалізації стратегій передвиборчого дискурсу на прикладі промов кандидата в президенти США Дональда Трампа. Аргументативні та маніпулятивні стратегії, оскільки саме вони є визначальними у передвиборчій кампанії.
статья, добавлен 20.07.2020Аналіз відтворення мовних засобів експресії промов сучасних політиків США та Великої Британії. Зіставлення експресивного потенціалу текстів оригіналу та перекладу. Визначення найоптимальніших стратегій збереження експресивного заряду тексту оригіналу.
автореферат, добавлен 30.07.2015Аналіз ступеня освоєності іншомовних запозичень в українській мові. Динаміка запозичення іншомовних слів українською мовою, яка полягає не тільки у збільшенні їхньої кількості, а й в участі в лексико-семантичних процесах. Семантичні перетворення слів.
статья, добавлен 30.07.2020Поєднання, взаємодія комунікативних стратегій, представлених різними тактиками, їх закономірності. Аналіз дискурсу соціальної реклами Америки з застосуванням різних стратегій та тактик. Принципи звернення до адресата, попередження про негативні наслідки.
статья, добавлен 20.10.2020Розглядаються проблеми композиції та архітектоніки художнього твору. Досліджується співвідношення цих понять. Проведено аналіз типів композиційної організації художнього твору. Зазначено, що проблема композиції художнього твору має давню традицію.
статья, добавлен 27.02.2024Дослідження основних прийомів перекладу гри слів. Характеристика складнощів перекладу, з якими має справу перекладач. Збереження змісту гри слів та відтворення функцій цього стилістичного засобу. Особливість виявлення експліцитних ігрових елементів.
статья, добавлен 24.07.2024- 110. Комунікація як відображення стратегій медіації у художній літературі (на матеріалі англійської мови)
Різноманітність підходів до розуміння поняття "медіація" в лінгвістиці. Класичний підхід у трактуванні медіатора як комуніканта. Застосування комунікативних тактик у межах медіативних стратегій на прикладі уривків із художнього конфліктного дискурсу.
статья, добавлен 25.10.2017 Стратегія перекладу як план дій, які ставить перед собою перекладач під час його здійснення. Дослідження двох культурно-орієнтованих стратегій перекладу – доместикації і форенізації. Аналіз сучасних тенденцій під час перекладу власних назв в кінофільмах.
статья, добавлен 24.01.2023Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018- 113. Монолог персонажа як різновид зображеної комунікації (на матеріалі англомовної художньої прози)
Монолог персонажа у складі зображеної комунікації. Текстові характеристики монологічного персонажного мовлення. Лінгвістичні показники інформативного дисбалансу і конфліктної ситуації, що визначають умови виникнення монологу у персонажному спілкуванні.
автореферат, добавлен 28.09.2013 Ознайомлення з лінгвістичними аспектами навчання художнього перекладу. Характеристика важливості дослідження мовних засобів когезії та інтертекстуальності у перекладі. Аналіз методології відтворення когезивних елементів та алюзій у перекладі прози.
статья, добавлен 11.07.2018- 115. Реалізація еліпсису як засобу мовної економії в діалогічному мовленні та специфіка його перекладу
Досвід вивчення явища мовної економії, фактори, що зумовлюють функціонування розмовної мови. Діалогічне мовлення як основна форма розмовної мови. Еліптичність як найважливіша риса діалогічного спілкування. Особливості перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.12.2022 Вивчення стратегій перекладу назв англомовних кінофільмів та мультфільмів німецькою, українською та російською мовами. Дослідження функцій назв кінофільмів та мультфільмів, визначення основних стратегій в перекладі назв анімаційних та кінофільмів.
статья, добавлен 28.06.2020Специфіка функціювання стратегії персуазивності в політичному дискурсі як засобу міжкультурного впливу й проаналізовано особливості їх відтворення в перекладах українською мовою. Використання цих стратегій Дональдом Трампом під час розмови з В. Зеленським
статья, добавлен 04.03.2023Опис стратегій вдосконалення комунікативного вміння аудіювання на рівні незалежного користувача мови. Розгляд фаз сприйняття повідомлення слухачем. Відпрацювання механізмів фонематичного та інтонаційного слуху, ідентифікації іншомовних звуків та слів.
статья, добавлен 15.08.2022Розглянуто засоби вербалізації основних концептів на прикладі німецькомовного роману П. Зюскінда "Запахи. Історія одного вбивці" та перекладацькі прийоми при їх відтворенні українською мовою. Висновки дослідження підкріплено великою кількістю прикладів.
статья, добавлен 04.11.2018Дослідження живого мовлення студентів м. Тернопіль. Розкриття причин формування молодіжних соціальних діалектів і поширення сленгізмів. Виявлення українізованих іншомовних слів, утворених за допомогою українських афіксів. Класифікація сленгових одиниць.
статья, добавлен 22.01.2023Аналіз способів перекладу дитячого мовлення у художньому дискурсі на матеріалі роману американської письменниці Гарпер Лі та його перекладів українською мовою. Проблеми відтворення на лексичному, граматичному й фонетичному рівнях мовної системи.
статья, добавлен 18.09.2020Дослідження французьких запозичень у сучасних англомовних романах. Використання іншомовних слів та виразів у художніх творах. Аналіз способів відтворення запозиченої французької лексики під час перекладу англомовного роману Дж. Харріс українською мовою.
статья, добавлен 20.07.2020Збереження спільної пресупозиції персонажів, конфлікту їх пресупозицій, відмінності реакцій персонажів на ситуативний контекст при спільності прагматичної пресупозиції. Тональність художнього твору. Іронія у спілкуванні прихованого негативного смислу.
статья, добавлен 05.03.2019Особливості аксіологічних стратегій письмового тексту. Аналіз прагматичних чинників, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі. Взаємоз’язок аксіологічних стратегій породження тексту та текстової інтерпретації.
статья, добавлен 29.09.2023Розмовні елементи художнього твору. Дослідження питання відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Проблема використання в перекладі стилістично-забарвлених ресурсів української мови.
статья, добавлен 15.11.2018