Асоціативна природа символів у художньому перекладі
Аналіз особливостей відтворення символів у художній літературі. Характеристика символу як лінгвопоетичної та філософської одиниці, яка набуває сакрального змісту та представляє собою концептосферу тієї епохи, до якої відноситься той чи інший твір.
Подобные документы
Аналіз шляхів відтворення соціокультурних лакун роману Ю. Андруховича "Дванадцять обручів" в німецькомовних перекладах. Визначення частотності вживання окремих способів для перекладу лакун. Труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах.
статья, добавлен 08.10.2023- 77. Особливості відтворення пейоративної лексики у перекладі субтитрів до німецькомовних кінофільмів
Особливості відтворення пейоративних одиниць у перекладі, різні способи їх відтворення. Характеристика прийомів, які застосовуються для адекватної передачі окремих груп пейоративної лексики. Тенденція до експресивізації у процесі розвитку лексики.
статья, добавлен 03.03.2018 Аналіз перетворення метафоричних значень у контексті літературного твору, їх трансформацій у процесі досягнення функціонально-семантичної еквівалентності та перспективі перекладознавчого дослідження художніх метафор. Аналіз англомовної художньої прози.
статья, добавлен 21.07.2018Особливості трансформацій топонімів у художньому творі жанру фентезі. Дослідження специфіки відтворення цих одиниць в українському перекладі роману М. Енде "Нескінченна історія". Аналіз відтворення топонімічної назви, яка має структуру словосполучення.
статья, добавлен 28.12.2017Представлене комплексне дослідження комічного в художніх перекладах авторських казок. Пошук стратегій і тактик перекладу, оцінювання перекладачем варіантів перекладу на рівні мінімальних синтаксично завершених одиниць. Оцінювання якості перекладу.
статья, добавлен 05.03.2019Особливості наративної функції власних імен у художньому тексті. Модель подвійної комунікації в художній літературі В. Шмідта. Зв'язки між обома наративними планами, аналіз прецедентних імен, залучених автором на основі роману А. Мердок "Дитя слова".
статья, добавлен 05.08.2022З'ясування особливостей відтворення лексичних засобів, притаманних літературі жаху. Проблематика перекладу жанру хорор. Розгляд і порівняння специфіки створення моторошного світу Стівеном Кінгом і його інтерпретування в перекладах різними мовами.
статья, добавлен 09.09.2020Еквівалентність перекладу як одна з найдавніших проблем теорії та практики перекладу як у вітчизняному, так і в зарубіжному перекладознавстві. Загальна характеристика головних проблем відтворення англійського художнього тексту в українському перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Аналіз версифікаційних, сюжетно-композиційних, лексико-семантичних особливостей українського перекладу середньовічної поеми "Перлина" ("Perle"). Визначення формальних та змістових чинників поеми. Порівняння образності "Перлини" з творами Данте Аліг’єрі.
статья, добавлен 22.10.2017Розгляд лексичних особливостей протоколів засідань Бундестагу та їх відтворення при перекладі на українську мову. Використання прийомів транскодування та калькування. Аналіз уживання абревіатур та інших скорочень. Застосування фразеологізмів у текстах.
статья, добавлен 05.03.2019Встановлення художніх принципів та методів, характерних для американського готичного оповідання в аспекті образності та символізму. Характеристика тенденції взаємодії образів та символів у американських готичних оповіданнях Е. По, А. Бірса, Г. Лавкрафта.
автореферат, добавлен 06.11.2013Дослідження значення семантичного суб’єкта в текстах поетичних творів. Художній (поетичний) текст як сукупність внутрішніх закономірностей і як матеріал для лінгвістичного й семантико-синтаксичного аналізу. Аналіз тексту як вищої комунікативної одиниці.
статья, добавлен 16.10.2018Способи відтворення французьких прагматично заряджених розмовних одиниць в українському перекладі. Визначення труднощів перекладу прагматичної специфіки розмовного компоненту, зумовлених відтінками значень розмовних одиниць французького художнього твору.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз етнокультурних стереотипів про жінку в австралійському художньому дискурсі. "Образ жінки" як гендерний стереотип в художньому дискурсі, його залежність від політичних, соціальних і психологічних особливостей суспільства, в якому творить автор.
статья, добавлен 05.06.2018Дослідження впливу мовної особистості перекладача на відтворення оригіналу художніх і публіцистичних творів. Вивчення впливу мови перекладача, з огляду на національну належність. Засоби виразності в оригіналі та перекладі твору словесного мистецтва.
статья, добавлен 20.10.2022Дослідження поетичного тексту як одиниці художнього перекладу. Визначення основних особливостей англійської у порівнянні з українською інтонацією. Аналіз основних перекладацьких труднощів при перекладі художнього образу поетичної літератури для дітей.
статья, добавлен 01.12.2017Особливості поетики літературних казок Н. Кобринської з погляду функціонування лімінального топосу як межової зони між двома світами: сакральним і профанним, земним і трансцендентним. Аналіз образів-символів, які репрезентують сфери міфічного двосвіття.
статья, добавлен 29.09.2016Художній переклад як засіб збагачення культур народів світу, забезпечення єдності національного і інтернаціонального у мовному розвитку. Теоретичні основи функціонування конгеніального, адекватного перекладу з позицій герменевтики та рецептивної естетики.
статья, добавлен 25.10.2010Особливості відтворення хронотопних маркерів у перекладі на матеріалі романів жахів. Чітке відтворення всіх особливостей хронотопу як головний складник адекватності відтворення хронотопу літератури жахів. Використання стилістичного відповідника.
статья, добавлен 16.11.2018Дослідження механізму створення інтертекстуальної іронії як орієнтира для перекладача. Відтворення в цільовому тексті контрасту між тональностями метатексту й прототексту, що зіставляються через алюзію, залишивши можливість "наївного" прочитання.
автореферат, добавлен 14.08.2015Комплексний аналіз явища фразеологічної деривації. Вивчення структурних та комунікативних особливостей елементів фразеологічної системи у процесі їх взаємозв'язку. Відтворення внутрішнього змісту мовної одиниці в результаті адаптації її значення.
статья, добавлен 26.10.2010Характеристика передумов розвитку абсолютистського режиму у Франції. Аналіз філософських роздумів французьких теоретиків тієї епохи. Дослідження основних принципів процесу нормування французької мови. Аналіз основних засад феномену преціозності.
статья, добавлен 27.09.2016- 98. Роль символів-соматизмів у формуванні фразеологічної картини світу середньоверхньонімецького періоду
Відзначення особливої ролі символів у процесі формування фразеологічної картини світу німецької мови протягом XI-XIV ст. Визначення та розгляд універсальних чинників, загальних для становлення фразеологізмів історичного етапу розвитку німецької мови.
статья, добавлен 06.07.2023 Розгляд антонімічного перекладу як однієї з лексико-граматичних трансформацій. Контекстуальний антонімічний переклад. Особлива увага приділяється способам передачі конструкції типу "I wish I could" засобами української мови у художньому перекладі.
статья, добавлен 11.05.2018Специфіка гендерного підходу до вивчення концептів у художній літературі. Опис значення засобів художньої образності в мовному вираженні концепту "чоловік". Зіставлення аспектів репрезентації даного концепту у сучасному українському художньому дискурсі.
статья, добавлен 05.03.2019