Лексико-семантические средства создания каламбура в испанских и португальских анекдотах
Средства создания каламбура, такие как омонимия, полисемия, паронимия, морфолого-синтаксические средства, включающие перераспределение слогов внутри фразы. Обзор лексико-семантических способов основ каламбурных шуток на испанском и португальском языках.
Подобные документы
Учение о разговорной речи как разновидности литературного языка в отечественном и зарубежном языкознании. Средства создания лексико-семантических элементов разговорности в оригинальных и переводных немецкоязычных художественных произведениях Л. Улицкой.
автореферат, добавлен 27.11.2017Рассмотрение понятия и способов разграничения полисемии и омонимии. Определение степени семантической близости между лексическими вариантами слов. Исследование семантических проблем омонимии и полисемии в современном английском и немецком языках.
дипломная работа, добавлен 11.11.2011Лексические единицы русского и немецкого языков, участвующие в создании эмотивности песенного текста. Количественный анализ, проведенный в программе SimWordSorter 1.0, определяющий конкретные лексемы, применяемые для формирования эмоционального образа.
статья, добавлен 16.12.2018Рассмотрение системы запретов как основы конфессиональной и культурной идентичности староверов. Защита веры, ограничение отношений с иноверным миром. Лексические, лексико-синтаксические, синтаксические и морфологические средства выражения запретов.
статья, добавлен 26.01.2019Лексико-грамматические средства отражения национального вопроса в англоязычной (британской и американской) прессе. Количественный анализ употребления компаративной конструкции и лексики с отрицательной оценочностью в освещении национальных проблем.
статья, добавлен 20.02.2022Особенности использования лексических средств немецкого языка в манипулятивных актах. Анализ диалогов, в которых демонстрируются средства выражения языковой манипуляции на лексико-семантическом уровне, на материале немецкого кинематографа XXI века.
статья, добавлен 14.01.2019Понятие, сущность и специфика процесса перевода, характеристика его технических способов, грамматические трансформации. Описание и специфика лексико-семантических особенностей перевода произведения Д. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень".
дипломная работа, добавлен 09.06.2015Лексико-морфологические средства, способствующие созданию эффекта гиперболизации в рекламных текстах англоязычных женских журналах. Качественные и субстантивированные прилагательные и наречия в превосходной степени как средство эмоционального влияния.
статья, добавлен 23.07.2013Лексико-семантические средства образности сонетов У. Шекспира и особенности их воссоздания в переводах. Перевод как творческое познание подлинника. Связь между звучанием и значением сонетов. Образная роль ритма как звукосмысловой реализации метра.
диссертация, добавлен 14.03.2014Определение переводческих трансформаций, применяемых лингвистом с целью зеркального отображения авторской мысли. Анализ особенностей лексико-семантических и лексико-стилистических средств для выявления и разграничения отдельных типов трансформаций.
автореферат, добавлен 01.04.2018Эквивалентные лексемы английского языка, их инвариантные семные компоненты и семантические признаки с целью подтверждения их универсальности. Семантические универсалии лексико-семантического поля "прекрасное – уродливое" в русском и английском языках.
диссертация, добавлен 01.05.2018Обзор семантических особенностей древнеанглийской лексики, составляющей лексико-семантическое поле "Природа". Исследование лексики из древнеанглийской поэмы "Blide Lond". Классификация языковых единиц с переводом на современный английский и русский языки.
статья, добавлен 08.12.2024Исследование грамматизованных лексико-синтаксических конструкций испанских глаголов движения с причастием, инфинитивом и герундием на материале романа Мигеля де Унамуно "Niebla" ("Туман"), а также семантических особенностей употребления конструкций.
статья, добавлен 14.01.2019Переводческие трансформации и их виды. Изучение понятия юмора и комизма. Средства выражения юмора. "Шутка" и "анекдот" в немецком и русском языках. Переводческие трансформации, обусловленные разницей грамматических систем и лексико-стилистических норм.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Анализ общих и специфических структурно-семантических, лингвокультурологических характеристик фразеологических единиц, входящих в семантические поля "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках. Сходства и различия фразеологических единиц.
автореферат, добавлен 02.08.2018Системные лексические связи между номинативными единицами в лексико-тематических объединениях, лексико-семантических группах и лексико-семантических микрогруппах. Соотношение мотивирующих признаков в номинации наименований тканей, одежды и аксессуаров.
автореферат, добавлен 01.05.2018Языковые средства формирования направленности речи в тексте письма. Морфологическое оформление, стилистические и прагматические свойства эпистолярного вокатива. Семантические и синтаксические признаки обращения. Вербальные и косвенные средства адресации.
статья, добавлен 27.07.2016Проведение исследования средств репрезентации количества в разносистемных кумыкском, русском и немецком языках. Особенность выражения системы количественных отношений лексическими, лексико-грамматическими, аффиксальными способами и внутренней флексией.
статья, добавлен 28.08.2018Сущность использования лингвопоэтических средств создания образа слуги. Художественно-композиционные, словесно-речевые средства создания образа слуги в диахроническом плане на всех уровнях языка. Общее и особое в создании образа слуги у разных авторов.
диссертация, добавлен 09.09.2012Рассмотрение особенностей использования антонимов и синонимов в создании каламбура на материале русского, украинского, английского и французского языков. Каламбур – шутка, которая может базироваться на любом языковом приеме. Создание комического эффекта.
статья, добавлен 05.04.2019Особенности содержательных и контекстуальных характеристик английского каламбура, пути поиска оптимальных соответствий и вариантов передачи его в переводе. "Алиса в Стране Чудес" Л. Кэрролла как предмет анализа перевода. Типичные ошибки переводчиков.
дипломная работа, добавлен 07.11.2010- 47. Семантика лексемы "idade" - архилексемы лексико-семантического поля "возраст" в португальском языке
Анализ семантики лексемы idade, архилексемы лексико-семантического поля концепта "возраст" в португальском языке. Выделение в португальском языке акциональной и пассивно-статичной сущности возраста. Сочетаемость и частотность употребления лексемы.
статья, добавлен 03.05.2022 - 48. Лексические средства выражения внутрисемейных отношений (на материале русской драматургии ХХ века)
Описание системы родственных отношений на лексико-семантическом уровне. Структура семьи и лексические средства выражения родства в русском языке. Лексические средства выражения родства в русских пьесах XX в. Выражение категории пола в диалоге участников.
дипломная работа, добавлен 27.10.2017 Проблема изучения механизмов номинации и создания унифицированной терминологии. Языковые единицы, функционирующие в стоматологических текстах, лексико-семантические словообразовательные закономерности и тенденции развития терминологической системы.
статья, добавлен 23.12.2018Исследование лексико-фразеологического поля "физическое состояние человека" в лексикографическом аспекте и описание поэтапного создания идеографического учебного лексико-фразеологического словаря. Табулирование лексико-фразеологического словаря.
статья, добавлен 30.12.2018