Лінгвокультурні елементи у мовній картині світу на матеріалі сатиричної поеми Г. Гайне "Німеччина. Зимова казка " та їх відображення у перекладі Л. Первомайського
Роль лінгвокультурології як науки в сучасній мовній картині світу. Виявлення лінгвокультурних елементів поеми Г. Гайне на лексичному рівні, їх відтворення у перекладі Л. Первомайського. Складнощі відображення німецької мови при перекладі українською.
Подобные документы
Семантичні особливості вербалізації концепту hair в англомовній професійній картині світу. Концепт hair як фрагмент концептуальної картини світу, що відбивається у мовній картині світу, в фрагментах, вербалізованих конституентами лексико-семантичних груп.
статья, добавлен 20.07.2020Дослідження логічних операцій мислення, задіяних в побудові загадки, і їх відтворення при перекладі. Визначення сутності та змісту кон'юнкції, диз'юнкції, імплікації, інверсії та еквівалентності при перекладі загадок з англійської мови на українську.
статья, добавлен 17.06.2024Етимологічний та семантичний аналіз значень та смислів назв молока та меду в мовній картині світу давніх германців. Гіпотеза про спільну індоєвропейську праформу походження та значення лексичних одиниць на позначення молока та меду у германських мовах.
статья, добавлен 07.09.2024Проведено дослідження семантичних особливостей номінативної одиниці "freedom", яка представляє соціально-політичний феномен "свобода" у британській національній картині світу. Розглянуто словосполучення нефразеологічного характеру з компонентом "freedom".
статья, добавлен 30.06.2020Фразеологізація - процес поступового набуття синтаксичними структурами категоріальних ознак фразеологізмів. Мовна картина світу - суб'єктивне відображення об'єктивної реальності. Етнокультура - один з найважливіших показників національної свідомості.
доклад, добавлен 16.10.2015Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.
статья, добавлен 16.04.2023Міжмовна семантична рівнозначність при перекладі. Фактори, що заважають чіткості при перекладі з англійської мови на українську. Лексична семантика та смислова адекватність тексту. Авторське мислення та його відображення при перекладі художнього тексту.
статья, добавлен 28.08.2012Дослідження образу Іспанії крізь призму концепту "ідентичність", який є одним з ключових концептів лінгвокультурного простору країни. Система відображення іспанських національних традицій, що експлікують зв’язок між ментальністю, мовою, мовною свідомістю.
статья, добавлен 20.11.2018Вивчення особливостей ціннісних орієнтирів сприйняття чоловічої статі у фразеологічній картині світу сучасної німецької мови з метою оптимізації міжкультурного простору. Національна специфіка німецької фразеології крізь призму асоціативного сприйняття.
статья, добавлен 29.10.2020Проведення спроби аналізу перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Виконання смислової та стилістичної функцій фразеологізмами в художньому тексті. Збереження значення та естетичної цінності вихідного твору художньої літератури.
статья, добавлен 02.11.2018Визначення особливостей відтворення семантики англійських сенсоризмів при перекладі поезії українською мовою. Аналіз впливу перекладацького стилю цільових текстів на відображення авторської картини світу. Встановлення коефіцієнту конвергентності семантем.
автореферат, добавлен 15.07.2014Аналіз правильної інтерпретації та передачі етнокультурної лексики турецької мови українською. Проведення культурологічного і семантичного аналізу етнокультурних компонентів на матеріалі вибраних із погляду поняття "нація" комунікативних ситуацій.
статья, добавлен 09.09.2020Аналіз когнітивної функції частин мови у пізнанні світу. Співвідношення між категоріями "предметність", "ознака", "дія", та "частинами мови". Зіставлення масиву частин мови з філософськими категоріями, що відображають закономірності існування дійсності.
статья, добавлен 30.06.2020Способи відтворення в українському перекладі функцій периферійних емоційно-експресивних часток. Збереження семантичних зв’язків часток німецької мови з своїми омонімами в інших частинах мови, які у двомовних словниках представлені відповідниками омонімів.
статья, добавлен 09.09.2020Опис культурологічних лексичних запозичень, розробка типології на підставі структурно-семантичного критерію, їх ролі у національно-мовній картині світу як ключових елементів при трансформації ментальних універсалій. Глобалізація у мовній взаємодії.
автореферат, добавлен 26.09.2015Аналіз обсягу та ментальної наповнюваності зазначеної концептосфери, спроба встановити її роль в українській фразеологічній картині світу. Відображення найрізноманітніших аспектів життя і діяльності людини за допомогою стійких фразеологічних виразів.
статья, добавлен 30.10.2018Особливості, принципи трансформації додавання, а також чинники, які зумовлюють її застосування при перекладі. Виявлення найхарактерніших для аудіовізуального перекладу випадків додавання мовних одиниць при перекладі з англійської українською мовою.
статья, добавлен 19.02.2016Дослідження мовних засобів вираження концепту "Воля" в українській картині світу. Комплексний аналіз лексико-фразеологічних засобів репрезентації концепту. Оцінні й емотивно-образні імплікації ядерних смислів у фразеології, пареміології та афористиці.
автореферат, добавлен 28.08.2015Комплексне дослідження співвідношення когнітивних ознак опозиційної пари концептів ЖИТТЯ і СМЕРТЬ у турецькій мовній картині світу. Ієрархія когнітивних ознак концепту смерть, що простежується в висловах; втілення бінарності, сступінь їх співвіднесеності.
статья, добавлен 28.07.2020Аналіз лексико-семантичної групи на позначення назв осіб за родом діяльності і професією у лексикографічний праці "Словар чужих слів" Особливості цієї лексики на фонетичному, лексичному, морфологічному і синтаксичному рівнях, визначено джерела запозичень.
статья, добавлен 26.07.2024Зміст поняття "концепт" у лінгвопоетиці та лінгвокультурології. Методика концептуального аналізу просторової моделі світу в поезії М. Гумільова та Й. Бродського. Аналіз літературних джерел щодо просторових слов-концептів в художній картині світу поетів.
автореферат, добавлен 07.03.2014Розгляд специфіки метафор, що репрезентують концепт "гріх" в українській мовній картині світі на прикладі метафор з вихідною субсферою речовини. Визначення фреймів речовини і гріха на прикладі українських фразеологізмів сучасної української прози.
статья, добавлен 24.08.2020Аналіз конверсійних метафор, їх класифікація, способи відтворення у перекладі. Комплексний розгляд стилістичних прийомів, які застосовуються під час перекладу. Певні закономірності відтворення конверсійних метафор. Засоби формування мовної картини світу.
статья, добавлен 13.10.2022Дослідження типології помилок машинного перекладу фахових текстів. Складнощі, які виникають під час перекладу технічної іформації. Врахування лексико-граматичного ладу української мови у досягненні адекватного перекладу у мовній парі німецька-українська.
статья, добавлен 12.11.2023Дослідження художніх інтенцій М. Коцюбинського та їх відтворення у французькому перекладі Е. Крюби. Застосування комунікативно-прагматичного підходу до художнього перекладу для аналізу найпоширеніших прийомів відтворення авторських інтенцій у перекладі.
статья, добавлен 06.02.2019