Инновационные методы в обучении письменному переводу научно-технических текстов
Основные проблемы методики обучения письменному переводу научно-технических текстов. Письменный перевод как вид речевой деятельности. Психологические и лингвистические особенности письменного перевода. Применение инновационных методов обучения переводу.
Подобные документы
Методика обучения будущих лингвистов письменному переводу аудиовизуального текста. Описание системы упражнений, направленной на развитие у них умений коммуникативно-эквивалентного письменного перевода. Использование аудиовизуальных текстов в обучении.
статья, добавлен 16.12.2018Особенности обучения магистрантов и студентов неязыкового ВУЗа письменному переводу патентов. Рекомендации автора по изучению теоретического материала, выполнению упражнений, направленных на устранение трудностей, и непосредственной работе по переводу.
статья, добавлен 23.01.2019Анализ зарубежного, отечественного опыта в обучении студентов письменному переводу. Методическое обеспечение для подготовки будущих переводчиков в области письменного перевода. Оптимизация процесса подготовки переводчиков в области письменного перевода.
автореферат, добавлен 06.03.2018Определение лингвистических и стилистических особенностей текстов руководств по эксплуатации и патентных описаний как особого жанра текстов, представляющих особую важность для профессиональной деятельности. Анализ методов обучения письменному переводу.
автореферат, добавлен 02.08.2018Сущность обучения письменному переводу научно-технического текста на билингвальной основе будущих инженеров. Особенности искусственного билингва как языковой личности. Переводческие упражнения и практики, направленные на развитие билингвальных умений.
автореферат, добавлен 17.08.2018Обучение студентов неязыкового вуза письменному переводу. Трудности, с которыми сталкивается преподаватель при обучении иностранному языку. Влияние коллективной работы на формирование навыков перевода. Создание благоприятной атмосферы учебной группы.
статья, добавлен 28.12.2018Изучение этапов в обучении письменному переводу текстов политических речей на основе интенционального анализа. Ознакомление с основными интенциями, реализуемыми авторами текстов политических речей. Актуализация мишеней манипуляции массовым реципиентом.
статья, добавлен 21.12.2019Рассмотрение проблемы обучения студентов магистратуры реферативному переводу на материале английских научно-популярных и технических текстов. Условия для формирования у студентов навыков краткого изложения основного содержания на английском языке.
статья, добавлен 02.01.2019Подход к обучению студентов технического вуза переводу сложных технических текстов по специальности "Производство нефти и газа". Сложности технического перевода. Лексические и грамматические особенности текстов, как факторы, помогающие в обучении.
статья, добавлен 28.01.2019Использование инструментов Web 2.0 в процессе обучения переводу. Особенности практического курса перевода второго иностранного языка в неязыковом ВУЗе. Использование аудио- и видеоподкастов в процессе обучения устному последовательному переводу.
статья, добавлен 14.12.2018Исследование вопроса формирования концепций и методов обучения студентов научно-техническому переводу в электронной среде. Организация и индивидуальной учебной деятельности обучающихся в зависимости от направления будущей профессиональной деятельности.
статья, добавлен 11.02.2021Описание процесса формирования у студентов навыков перевода технических текстов с учетом стилевых особенностей лексических единиц, терминов и служебных слов. Специфика использования общенаучных и профильных текстов при выполнения упражнений на перевод.
статья, добавлен 26.04.2021Ознакомление с основными преимуществами использования возможностей инновационных технологий для реализации идей личностно-ориентированного обучения. Изучение и характеристика технологий, которые могут быть внедрены в процесс обучения устному переводу.
статья, добавлен 25.09.2018Изучение существующих классификаций видов и подвидов перевода. Характеристика комплекса условий осуществления основных умственных механизмов в процессе перевода. Методические подходы к обучению студентов переводу с листа. Механизм синхронного перевода.
статья, добавлен 27.12.2017Рассмотрение основных проблем, связанных с моделированием методических систем, обеспечивающих целостное понимание процесса обучения устной переводческой деятельности. Общая характеристика наиболее эффективных методик обучения письменному переводу.
статья, добавлен 13.01.2019Основные проблемы методики обучения переводу. Отсутствие общепринятой методологической базы, единых концептуальных подходов к переводческой деятельности. Педагогическая подготовка профессиональных переводчиков в современном мультикультурном мире.
статья, добавлен 27.12.2018Перевод как сложный вид речевой деятельности, определяющийся особенностью мышления, памяти, внимания и вероятностным прогнозированием переводчика. Письменная фиксация высказывания - эффективное средство формирования иноязычной речевой деятельности.
статья, добавлен 05.07.2021Приемы изучения устного перевода. Проблемы обучения иностранным языкам. Рассмотрение особенностей устного англо-русского перевода. Принципы, методы обучения данному виду переводческой деятельности. Повышение эффективности педагогического процесса.
статья, добавлен 29.04.2019Рассмотрение компонентов профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов в области информатики и вычислительной техники. Теоретическое обоснование интегративной модели квалифицированного обучения студентов неязыкового вуза чтению.
статья, добавлен 07.01.2019Рассмотрение вопросов организации учебного процесса студентов-магистрантов. Методика преподавания иностранного языка студентам-магистрантам. Научно-технический перевод по специальности как важная составляющая профессионально-ориентированного обучения.
статья, добавлен 02.02.2019Анализ речевой деятельности переводческого аудирования в условиях устного последовательного перевода. Анализ новых качеств и специфики аудирования переводчиком исходного звучащего текста. Процессы осмысления и понимания информации исходных текстов.
статья, добавлен 21.01.2021Требования работодателей к качеству подготовки выпускников вузов. Проблемы, связанные с поиском лексических эквивалентов в языке перевода, при решении которых студент испытывает трудности. Анализ переводческих качеств, которые помогают их преодолеть.
статья, добавлен 25.09.2018Суть вариативности подходов в обучении иностранным языкам будущих специалистов с учетом специфики неязыкового вуза. Формирование умений понимания и перевода текстов по профессии. Анализ надобности гуманитарного образования для научно-технических кадров.
статья, добавлен 26.04.2017Подготовка профессионального переводчика-синхрониста. Внедрение мультимедийных технологий в сферу образования. Особенности процесса обучения синхронному переводу. Фильтрация учебного курса для определения тем, используемых в мультимедийных ресурсах.
статья, добавлен 25.09.2018Философско-методологическое обоснование средового подхода в обучении переводу студентов. Логика проектирования творческой лингвосоциокультурной среды, которая призвана в учебном процессе заменить естественную среду в условиях отсутствия таковой.
статья, добавлен 21.12.2018