Адекватність відтворення ідіостилю: кореляція стилів перекладача і автора при перекладі фразеологічного рівня тексту
Розгляд проблеми індивідуально-авторської картини світу, втіленням якої є індивідуально-авторський стиль перекладача. Спосіб організації словесного матеріалу, який, відображаючи художнє бачення автора, створює новий, тільки йому притаманний образ світу.
Подобные документы
Аналіз мовленнєвої поведінки учасників інтеракції в інтернет-блозі. Трактування поняття "позиція суб’єкта дискурсивної діяльності". Кореляція між індивідуально-особистісними характеристиками автора письмового повідомлення та його позиціями у дискурсі.
статья, добавлен 26.11.2022Дослідження особливостей мовної репрезентації емоційних станів за допомогою прикметників в індивідуально-авторській мовній картині світу та вивчення особливостей ад’єктивних емосемізмів в англійськомовній картині світу за принципом системності.
статья, добавлен 10.08.2023- 28. Особистісні характеристики перекладача: способи і критерії визначення та вплив на професійний успіх
Висвітлення наявних скринінгових інструментів оцінки особистості перекладача для виявлення рис, які притаманні успішному та ефективному перекладачу на основі припущення про те, що особистість перекладача впливає на якість та адекватність перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020 Встановлення закономірностей передачі лексичного квантора у тексті-перекладі та встановлення його ролі у відтворенні мовної картини світу тексту-оригіналу у приймаючій культурі. Аналіз текстів перекладів трилогії "Володар перснів" Дж.Р.Р. Толкіна.
статья, добавлен 30.10.2010Обґрунтування та практична апробація гіпотези перекладу сучасного гумору в англомовному кінодискурсі. Аналіз труднощів, що виникають у перекладача при перекладі гумору в аудіовізуальному перекладі. Відступ від змісту вихідного тексту у перекладі.
статья, добавлен 21.06.2024Семантичний аналіз символів української поетичної мови. Розкриття їхньої ролі у створенні індивідуально-авторських засобів та відображенні індивідуальної мовної картини світу. Розгляд традиційного та індивідуально-авторського вживання символу "вітер".
статья, добавлен 02.06.2018Стаття присвячена дослідженню особливостей народно-поетичної картини світу, інтерес до якої, з одного боку, зумовлений переорієнтацією наукових зацікавлень, зміщенням дослідницького інтересу до картини світу, спричиненим поширенням нових підходів у мові.
статья, добавлен 07.06.2024Мова як яскраве вираження ментальних і психологічних ресурсів свідомості, знань, діяльності, досвіду і процесів пізнання світу. Знайомство з головними проблемами мовної картини світу як частини концептуального світу. Сутність поняття "мовний образ".
статья, добавлен 30.01.2022Визначення особливостей відтворення семантики англійських сенсоризмів при перекладі поезії українською мовою. Аналіз впливу перекладацького стилю цільових текстів на відображення авторської картини світу. Встановлення коефіцієнту конвергентності семантем.
автореферат, добавлен 15.07.2014Дослідження поетичної картини світу М. Гумільова крізь призму метафоричних виразів у його творчості як засобу концептосистеми носія мови. Типологія індивідуально-авторських метафор у формально-семантичному аспекті, предикатні і суб'єктні метафори.
автореферат, добавлен 25.04.2014Есе як тип тексту максимального самовираження автора. Особливості вербального відображення авторської самості у франкомовному сучасному есе. Специфічність художньої естетики Філіпа Делерма в процесі пізнання світу через посередництво самопізнання.
статья, добавлен 13.05.2018Роль фразеологічної семантики художнього тексту в процесі пізнання навколишнього світу. Оцінка неоднорідності мовної картини художнього твору за своєю структурою та призначенням. Особливості пізнання світу автора й персонажів, специфіка мовотворення.
статья, добавлен 21.12.2021Аналіз інтерпретацій поняття "жанрово-стилістичної домінанти", котра відображає авторський ідіостиль. Дослідження жанрово-стилістичної домінанти, особливостей авторської картини світу та ідіостилю на мікростилістичному та макростилістичному рівнях.
статья, добавлен 10.12.2016Розгляд герменевтичного підходу, який застосовується для вивчення концептуальноі моделі продуктивного білінгвізму перекладача. Аналіз особливостей діяльності перекладача, які зумовлені конативними,когнітивно-лінгвістичними та особистішими стратегіями.
статья, добавлен 20.01.2021Розгляд найбільш характерних для індивідуального стилю Івана Огієнка синтаксичних структур з експресивним компонентом на матеріалі його наукового тексту "Українська культура". Індивідуально-авторський спосіб передавання комунікативно-прагматичних намірів.
статья, добавлен 15.02.2018Визначення впливу квантитативного співвідношення різних одиниць на формування ідіостилю автора. Дослідження проблеми відтворення індивідуального стилю оригіналу мовою перекладу. Вивчення й аналіз ролі фразеології у створенні художньої образності.
статья, добавлен 02.12.2017Виникнення явища "помилкових друзів перекладача". Проблема "хибних друзів перекладача" при перекладі. Способи перекладу псевдо інтернаціоналізмів. "Помилкові друзі перекладача" в структурі англійського висловлювання, амбівалентні синтаксичні конструкції.
курсовая работа, добавлен 29.05.2019Визначення способів та механізмів впливу професійного дискурсу на становлення та еволюції мовної картини світу людини та ехо-картини світу близьких йому людей. Вивчення особливостей індивідуальних порівняльних зворотів, ідіом, метафор, метонімій.
статья, добавлен 27.02.2023Текст - інструмент, який відтворює певний комунікативний задум автора та відображає один з фрагментів авторської мовної картини світу. Особливості дієслівних одиниць з першими відокремлюваними словотворчими компонентами у німецькій медичній лексиці.
статья, добавлен 25.08.2018Характеристика індивідуально-авторської картини світу французької мінімалістичної прози кінця ХХ - початку ХХІ століття. Основна роль синтаксичних засобів у розгортанні внутрішнього мовлення персонажів. Дослідження синтаксичного прийому парцеляції.
статья, добавлен 22.10.2017Лексико-стилістичні особливості мови творів А. Куркова, їх відтворення в перекладах на англійську, українську мови. Огляд мовної особистості автора, перекладача, аналіз перекладу як творчого й креативного процесів на прикладі роману "Добрый ангел смерти".
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз лінгвістичної проблеми виникнення, буття й еволюції слова як одиниці національно-мовної картини світу, наділеної знако-символічною природою. Розгляд методології семантичної реконструкції, за якої слово аналізується у якості знака-символа.
статья, добавлен 17.11.2023Особливості індивідуального стилю Дж. Гріна та відтворення їх у перекладі українською мовою. Стратегії збереження рис творчої манери автора та тактики перекладу сленгових одиниць для відображення підліткового соціолекту в україномовній версії романів.
статья, добавлен 04.02.2024Ідіостиль автора як кореляція різного ступеня індивідуального й колективного когнітивних просторів. Аналіз ідіостилю французьких письменників ХХ - початку ХХІ століть на прикладах різних структурно-семантичних типів синонімічних преференціальних опцій.
статья, добавлен 03.06.2022Розвиток перекладацьких компетенцій та їх роль у становленні професійного перекладача і зростання попиту на його інтелектуальну діяльність. Професійний досвід у перекладі фахових текстів. Формування термінологічної компетентності медичного перекладача.
статья, добавлен 09.09.2020